Beispiele für die Verwendung von "болезненное сомнение" im Russischen

<>
Думаете это что-то болезненное, или страшное, или гадкое. Sie denken, sie ist etwas schmerzhaftes, oder angsteinflößendes, oder gemeines.
Есть ли хоть какое-то сомнение, что ответ на этот вопрос имеется, и ответ имеет последствия? dass diese Frage eine Antwort hat und dass diese wichtig ist?
И это было неприятное, болезненное чувство, но я все-таки отклонил ее. Das war eine komische Art von schlechtem Gefühl, aber ich wies ihn ab.
В былые времена только правительство могло обладать информацией, и лишь немногие лица на избираемых должностях имели к ней доступ, могли её расследовать, ставить под сомнение. Früher hatte nur die Regierung diese Informationen, und nur ein paar gewählte Bürger konnten versuchen, diese Informationen zu bekommen, sie hinterfragen und anzweifeln.
В обмен на данную поддержку ликвидности Греция будет вынуждена пойти на болезненное ужесточение налогово-бюджетной политики и согласиться с падением уровня ВВП. Im Gegenzug für diese liquide Unterstützung wird Griechenland gezwungen sein, eine schmerzhafte Straffung seines Haushalts und ein sinkendes BIP hinzunehmen.
Если мы должны поставить под сомнение тиранию предвзятых идей и избегать распространенных истин, этого ареала бесспорности, тогда мы должны быть готовы подвергнуть наши собственные предпосылки обсуждениям и дискуссиям. Wenn wir die Tyrannei der Vermutungen in Frage stellen und geläufige Meinungen vermeiden sollen, den Bereich des Nichthinterfragten, dann müssen wir bereit sein unsere eigenen Vermutungen der Debatte und Diskussion zu unterstellen.
Ее болезненное состояние уже подняло вопрос о том, переживет ли ее демократический капитализм экономические проблемы, создаваемые авторитарными и квази-авторитарными режимами. Die intellektuelle Malaise führt heute soweit, dass nicht nur hinter vorgehaltener Hand bezweifelt wird, ob die Demokratien den wirtschaftlichen Wettbewerb mit semiautoritären/autoritären Regimen bestehen können.
И она естественно вызывает недоверие и сомнение. Und es gibt Gründe für einige dieser Vorbehalte und Unsicherheiten.
Иногда после экономического кризиса наступает быстрое восстановление, но восстановление после финансового кризиса всегда чрезвычайно болезненное и занимает много времени. Manchmal folgen auf Rezessionen starke Konjunkturbelebungen, doch ist eine Erholung nach Finanzkrisen immer unermesslich schmerzhaft, zeitintensiv und traumatisch.
Но по опыту прошлого года можно сказать, что такой вариант всё чаще ставится под сомнение. Aber wie wir im letzten Jahr erfahren konnten, ist das, denke ich, eine Vorstellung, die mehr und mehr in Frage gestellt wird.
Пока что макроэкономическая политика и несет вину за болезненное состояние экономики, и приносит надежду на то, что такое состояние можно преодолеть. Bislang fungierten makroökonomische Strategien sowohl als Sündenbock für die wirtschaftliche Misere, als auch als Hoffnungsträger zu deren Überwindung.
Я думаю, это настолько глубоко в нас сидит, что никому не придет в голову поставить это под сомнение. Dies ist, denke ich, so tief in unserer Wasserversorgung verankert, dass es keinem in dem Sinn kommen würde es zu hinterfragen.
Но последующее восстановление в большинстве развитых экономик оказалось малокровным и происходит не на должном уровне, учитывая болезненное уменьшение выделения заемных средств. Doch die hierauf folgende Konjunkturerholung verlief in den meisten hochentwickelten Volkswirtschaften angesichts schmerzhafter Entschuldungsmaßnahmen bisher unterdurchschnittlich und blutleer.
Сомнение - это плохо. Zögern ist schlecht.
Там, где на сцене появляется МВФ с предоставлением финансовой помощи, создается впечатление, что за этим обязательно последует болезненное урезание государственного бюджета. Wo auch immer das IMF auf der Szene erscheint, um finanzielle Hilfe zu beschaffen, scheinen schmerzhafte Regierungsbudgetschnitte gewiß zu sein, um zu folgen.
Это философия, ставящая под сомнение суть и причины нашей веры, то, что Сократ называл "исследованная жизнь". Es ist die Vorstellung, das in Frage zu stellen, was wir glauben und warum wir das tun - was Sokrates "das untersuchte Leben" nannte.
Уровень аммиака от их накопившегося помёта делает воздух таким едким, что он режет глаза и вызывает болезненное ощущение в лёгких. Aufgrund des herumliegenden Hühnerkots ist der Ammoniakgehalt in der Luft so hoch, dass es zu Augenbrennen und Atemnot kommt.
Дальше это переходит на нашу антикварную образовательную систему, которая не менялась в течение последних 100 лет, которая ценит механическое запоминание, зубрежку и стандартизацию, и совершенно не ценит самовыражение, самостоятельные исследования, сомнение, творчество и игру. Es infiziert unser Ausbildungssystem, das auch veraltet und seit 100 Jahren wenig verändert worden ist, und das Auswendiglernen schätzt, Auswendiglernen und Standardisierung, und wertet Selbstausdruck und Selbsterforschung, Befragung, Kreativität und Spielen ab.
Хотя и болезненное для остального общества, это - здоровое явление. Obwohl schmerzvoll für den Rest der Gesellschaft, ist dies ein durchaus heilsamer Prozess.
Его утверждение вызывает большое сомнение. Hinter seine Behauptung muss man ein großes Fragezeichen setzen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.