Beispiele für die Verwendung von "больной" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle206 krank116 kranke60 weh8 leidend4 andere Übersetzungen18
Больной жалуется на затруднение эрекции. Der Patient klagt über Erschwerung der Erektion.
Это больной, страдающий рассеянным склерозом. Hier ist ein Patient mit Multipler Sklerose.
Больной старик оказался никем иным как Буддой. Der erkrankte alte Mann war in Wirklichkeit niemand anderes als der Buddha.
Больной медленно встал и поднялся по лестнице. Der Patient stand langsam auf und ging die Treppe hinauf.
Может ли больной перенести такую долгую операцию? Kann der Patient eine solch lange Operation überstehen?
По моим сыном его учитель больной идиот. Nach der Meinung meines Sohnes ist sein Lehrer ein unheilbarer Idiot.
Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза: Das Rezept für das, worunter die Weltwirtschaft leidet, folgt unmittelbar aus der Diagnose:
Как вы все знаете, каждый больной раком проходит такие обследования. Und wie Sie alle wissen, jeder mit Krebs muss Nachuntersuchungs-Scans machen.
Но это перекладывание с больной головы на здоровую, и ничего более. Aber das ist nur ein Ablenkungsmanöver, mehr nicht.
донор регенерировала свою собственную трахею и через 72 часа ее имплантировали больной So regenerierte sie Ihre eigene Luftröhre die 72 Stunden später implantiert wurde.
А вода, вода - пожалуй, самый больной вопрос, с которым мы столкнемся в этом столетии. Das Wasser - es ist vermutlich eines der schwerwiegensten Probleme, mit denen wir in diesem Jahrhundert konfrontiert werden.
В Гвинее больной Лансана Контей - у власти с 1984 г. - сделал то же самое в прошлом году. Der kränkelnde Lansana Conté in Guinea seit 1984 am Ruder hat im vergangenen Jahr das Gleiche getan.
Итак, как мы можем воспользоваться информацией и создать инструмент, с помощью которого любой больной может задействовать медецинскую систему? Wie also können wir ihnen hiermit ein Werkzeug geben, mit dem sie hingehen und das Gesundheitssystem beanspruchen können?
Ким обвиняет Японию во внесении излишних сложностей в процесс решения ядерного вопроса поднятием больной темы похищений японских граждан Северной Кореей. Kim wirft Japan vor, durch Aufwerfen des heiklen Themas der Verschleppung japanischer Staatsbürger durch Nordkorea eine Lösung der Nuklearfrage unnötig zu behindern und zu komplizieren.
Это сродни тому, как серьёзно больной человек делает вид, что болен он всего лишь гриппом, который как-нибудь пройдёт сам собой. Es ist wie ein Mensch, der eine ernste Krankheit hat und so tun will, als hätte er eine Erkältung, die von alleine wieder weggeht.
Она ездила в Джуарез ухаживать за больной тётей, и со временем начала узнавать, что происходило с убитыми и пропавшими женщинами этого города. Sie ging nach Juarez, um sich um eine kränkliche Tante zu kümmern und dabei entdeckte sie, was mit den ermordeten und verschwundenen Frauen von Juarez geschah.
Уровень безработицы установился на уровне между 9% и 10% в течение более 20 лет, и иммигрантские поселения, которые существуют на грани незаконности и отчаяния, что делает Францию больной частью Европы. Angesichts des anämischen Wachstums, einer seit mehr als 20 Jahren bei 9 bis 10% liegenden Arbeitslosenrate und der zwischen Gesetzlosigkeit und Verzweiflung oszillierenden Einwandererghettos, ist Frankreich tatsächlich als einer der Patienten Europas zu bezeichnen.
Для стольких людей в TED это больной вопрос, который по сути является вопросом оформления - в итоге вопрос оформления избирательного бланка - плохое оформление означало, что ваш голос не был услышан в течение восьми лет там, где бы вы могли сделать все это реальностью. So viele Menschen bei TED fühlen einen großen Schmerz, dass im Grunde ein Design-Problem - letztendlich ein Design-Problem auf einem Wahlzettel - dass ein mangelhaftes Design-Problem bedeutete, dass Ihre Stimme in den letzten acht Jahren nicht so auf einem Amt gehört wurde, wo Sie diese Dinge hätten wahr machen können.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.