Beispiele für die Verwendung von "борьба" im Russischen mit Übersetzung "ringen"
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
Dieses Ringen offenbart sich in Ägypten, in der Türkei und in Pakistan auf unterschiedliche Art und Weise.
Чтобы предсказать, как будет развиваться эта борьба, важно понять историю региона.
Es ist hilfreich, die Vergangenheit der Region zu verstehen, um vorhersagen zu können, wie dieses Ringen ausgehen wird.
Кальдерон впечатляюще преодолел кажущиеся непреодолимыми препятствия на пути к президентскому креслу, но борьба за управление Мексикой и ее преобразование только началась.
Auf dem Weg zur Präsidentschaft hat Calderón auf beeindruckende Weise scheinbar unüberwindliche Hindernisse bewältigt, doch das Ringen darum, Mexiko zu regieren und zu transformieren, hat gerade erst begonnen.
Борьба оказалась тяжелой и жестокой, но, несмотря на все перипетии и бедность, я верю, что моя страна в состоянии внести существенный вклад в достижение этой цели.
Das Ringen darum war gewaltig, aber trotz unserer Mühen - und unserer Armut - glaube ich, dass mein Land die Kraft hat, kreativ zu diesem Bemühen beizutragen.
Борьба с кризисом подрывает основы капитализма и американского образа жизни, и США, обременённые долгом в 10 триллионов долларов и бюджетным дефицитом в 1 триллион, обязаны выбрать реалистичную внешнюю политику, которая откажется от кичливого пренебрежения историей, традициями и религией, характерными для администрации Буша.
Die Vereinigten Staaten, die mit einer Krise ringen, welche die Grundfesten des Kapitalismus und der amerikanischen Lebensart erschüttert, sind zudem mit einer Staatsverschuldung von 10 Billionen Dollar sowie einem Haushaltsdefizit von 1 Billion Dollar beladen und werden sich somit gewiss für eine realistische Außenpolitik entscheiden, die sich von der hochmütigen Geringschätzung von Geschichte, Tradition und Religion abwendet, welche die Regierung Bush kennzeichnete.
Последствия этой борьбы нигде не проявляются так отчетливо, как в предгорьях Гималаев в юго-западной провинции Юннань.
Nirgendwo sind die Konsequenzen dieses Ringens deutlicher als in den Ausläufern des Himalajas in der südwestlichen Provinz Yunnan.
Было время когда они выигрывали золотые медали по тяжёлой атлетике и борьбе, каждые 4 года на Олимпийских Играх.
Sie gewannen gewöhnlich alle vier Jahre die Goldmedaillen im Gewichtheben und im Ringen bei den Olympischen Spielen.
Это не означает, что мы можем выдвигать нереалистичные заявления во время борьбы за новый глобальный договор, который должен заменить Киотский протокол.
Das bedeutet nicht, dass wir unrealistische Vorschläge vorbringen können, während wir um einen neuen globalen Vertrag ringen, der dem Kyoto-Protokoll folgen soll.
В конечном итоге это может произойти и в западном исламском мире, но только после процесса борьбы вроде той, которая проходит сейчас в Пакистане.
Das könnte letztlich auch in der westlichen islamischen Welt der Fall sein, allerdings erst nach einem ähnlichen Ringen wie es gegenwärtig in Pakistan stattfindet.
Несмотря на то, что в борьбу за титул вступили такие сильные команды, как Марсель, Лион и Бордо, я думаю, что у нас есть силы, чтобы победить.
Auch wenn die großen Mannschaften wie Marseille, Lyon oder Bordeaux um den Titel ringen, glaube ich, dass wir das Zeug dazu haben, ihn zu gewinnen.
Ее семнадцать месяцев у власти до недавней катастрофы стали сагой о борьбе с профессиональными чиновниками многих сфер бюрократии, в том числе судебной власти, стремящимися сохранить тот мир, который они всегда знали.
Ihre 17 Monate an der Macht vor dem Eintritt der gegenwärtigen Katastrophe waren ein einziges Ringen mit hohen Beamten in vielen Teilen des Staatsapparates, einschließlich der Judikative, die für den Fortbestand jener Welt kämpften, die sie von Kindheit an kannten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung