Beispiele für die Verwendung von "быстрому" im Russischen

<>
Мы были бы рады быстрому урегулированию данного вопроса über eine faire Regelung dieser Angelegenheit würden wir uns sehr freuen
В некотором смысле демократия Индии иногда препятствует быстрому экономическому росту. In gewisser Hinsicht ist die Demokratie in Indien manchmal ein Hindernis für unmittelbares Wachstum.
Они осознали необходимость делать больше денег, что привело к быстрому монетарному росту. sie wurden gewahr, daß sie Geld machen mussten, um zu überleben.
Между прочим, эта же долговременная уверенность привела к быстрому росту рождаемости после войны. Tatsächlich löste dasselbe langfristige Vertrauen den "Babyboom" der Nachkriegszeit aus.
Так что да, более быстрому экономическому росту действительно требуется более медленное сокращение бюджетного дефицита. Und stärkeres kurzfristiges Wachstum erfordert tatsächlich eine Verlangsamung der Reduzierung von Haushaltsdefiziten.
В действительности исламизация оказалась эффективным политическим средством, способствовавшим адаптации большинства малайцев к быстрому экономическому развитию страны. In Wahrheit hat sich die Islamisierung als ein wirksames politisches Mittel erwiesen, um die Malaysier mit der rasanten wirtschaftlichen Entwicklung des Landes zu versöhnen.
Экономика Китая предрасположена к быстрому росту, а живой спрос на капитальные вложения поддерживает сильное краткосрочное инфляционное давление. Chinas Wirtschaft neigt zu einem starken Wachstum, verbunden mit einer regen Investitionsnachfrage, von der ein starker kurzfristiger Inflationsdruck ausgeht.
Опросы показывают, что деловая уверенность на подъёме во всей экономике еврозоны, что может привести к быстрому увеличению внутренних инвестиций. Aus Studien geht hervor, dass in der gesamten Eurozone die optimistische Stimmung überwiegt, was darauf hindeutet, dass ein Boom bei den Inlandsinvestitionen bevorstehen könnte.
Увеличивая среднюю производительность труда, они не только будут способствовать более быстрому и устойчивому экономическому росту, но и повышению доходов на душу населения. Durch Erhöhung der durchschnittlichen Produktivität tragen sie nicht nur zu einem stärkeren Wachstum bei, sondern auch zu höheren Pro-Kopf-Einkommen.
Может так случиться, что все снова обретут оптимизм в одно и то же время, что приведет к быстрому завершению всех наших проблем? Könnte es sein, dass alle gleichzeitig ihren Optimismus wiedergewinnen und die Lösung sämtlicher Probleme bevorsteht?
Учёный Стив Торранс, занимающийся проблемами познания, указал, что мощные новые технологии, такие как машины, компьютеры и телефоны, имеют тенденцию к быстрому неконтролируемому распространению. Der Kognitionswissenschaftler Steve Torrance weist darauf hin, dass leistungsfähige neue Technologien wie Auto, Computer und Telefone dazu neigen, sich in unkontrollierter Weise auszubreiten.
Мы должны укреплять нашу способность к быстрому восстановлению путем содействия снижению риска возникновения бедствий, адаптации и созданию надежных сетей для защиты наиболее уязвимых слоев населения. Wir müssen unsere Widerstandskraft stärken, indem wir Risiken im Katastrophenfall reduzieren, uns anpassen und belastbare Sicherheitsnetze für die Schwächsten bereitstellen.
В целом, более вероятным кажется то, что уменьшение объёма капиталовложений поспособствует более быстрому снижению уровня потребления, а не то, что увеличение объёма капиталовложений компенсирует его недостаток. Kurz, es ist wahrscheinlicher, dass eine Mäßigung der Investitionen die Verlangsamung des Verbrauchs noch verschärft, als dass eine Akzeleration der Investitionen sie ausgleicht.
Такое регулирование должно препятствовать быстрому и массированному притоку капитала в развивающиеся страны, поскольку, когда этот процесс начинает идти в обратном направлении, за этим обычно следует кризис; Solche Vorschriften sollten größere Wellen kurzfristiger Kapitalzuflüsse in Entwickelländer entmutigen, weil, wenn diese zurückschwappen, die Krise in der Regel folgt;
Таким образом, поскольку в ближайшие годы растущий мировой спрос толкает цены на нефть вверх, будет все труднее сократить торговый дефицит Америки, что приведет к более быстрому обесцениванию доллара. So wird es in den kommenden Jahren, in denen die wachsende globale Nachfrage den Ölpreis steigen lässt, schwieriger, das amerikanische Handelsdefizit zu verringern, was zu einer stärkeren Dollarabwertung führen wird.
В-третьих, мы сталкиваемся с сильным ростом цен на ископаемые виды топлива, поскольку рост развивающихся стран ведет к росту спроса и быстрому истощению разведанных запасов угля, нефти и газа. Drittens steht uns ein steiler Preisanstieg bei den fossilen Brennstoffen bevor, da das Wachstum in den Entwicklungsländern die Nachfrage in die Höhe treibt und die traditionellen Quellen von Kohle, Öl und Gas sich erschöpfen.
Даже если бы политики преуспели в создании условий, которые бы лучше поощряли инвестиции и, соответственно, содействовали бы более быстрому экономическому росту, проблемы Латинской Америки всё равно не были бы решены. Selbst wenn es den politischen Entscheidungsträgern gelingen würde, ein investitionsfreundliches Umfeld zu schaffen und dadurch das Wachstum anzukurbeln, wären die Probleme Lateinamerikas nicht gelöst.
Глобализация и научно-технический прогресс видоизменяют производство по всей европе, приводя к упадку традиционных отраслей промышленности и быстрому росту высокотехнологичного производства, банковского дела и финансов, научных исследований и деловых услуг. Globalisierung und technologische Veränderungen gestalten die Produktion europaweit um, was zum Niedergang traditioneller Branchen und zum rasanten Wachstum der Hightechfertigung, des Bank- und Finanzsektors, der wissenschaftlichen Forschung und der Unternehmensdienstleistungen führt.
В то же самое время, отсутствие структурных реформ в развивающихся странах, а также их движение в направлении усиления государственного капитализма, препятствует росту и приведет к снижению их способности к быстрому восстановлению. Gleichzeitig erweisen sich fehlende Strukturreformen in Schwellenländern in Verbindung mit ihrer Ausrichtung auf vermehrten Staatskapitalismus als hemmend für die Wirtschaft und werden die Widerstandsfähigkeit dieser Länder verringern.
Благодаря огромной численности населения и быстрому экономическому росту эти страны, как утверждается, вскоре станут одними из крупнейших экономик в мире, а в случае Китая - самой крупной экономикой в мире уже к 2020 году. Es wurde argumentiert, dass diese Länder mit ihrer großen Bevölkerung und ihrem hohen Wachstum bald zu den größten Volkswirtschaften der Welt zählen würden - mit China bis 2020 weltweit an der Spitze.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.