Exemplos de uso de "быть к лицу" em russo
Ну, может быть к нескольким случаям заболеваний легких, но ведь это же не такая уж проблема.
Na ja, vielleicht ein paar Lungenkrankheiten, aber das ist ja nicht so wichtig.
Это ласковые гиганты, с которыми мне посчастливилось встретиться лицом к лицу много раз под водой.
Ich hatte schon oft das Vergnügen, diesen sanften Giganten unter Wasser von Angesicht zu Angesicht gegenüber zu stehen.
Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
Denn, nur wenn Sie sich Ihrer eigenen Sterblichkeit bewusst sind, werden Sie Ihre Prioritäten neu bewerten und Ihre Ziele im Leben neu abstecken.
Иногда изменения могут быть к худшему.
Manchmal können solche Änderungen auch zum Schlechteren gereichen.
Фотографии в новостях сталкивали людей лицом к лицу с жертвами войны:
Nachrichtenbilder konfrontierten die Zuschauer direkt mit den Opfern des Krieges:
По сути вы находитесь лицом к лицу с кем-то, кто решает, казнить или помиловать.
Man befindet sich praktisch jemandem gegenüber, der über Leben und Tod entscheidet.
Общение лицом к лицу оттачивалось на протяжении миллионов лет эволюции.
Kommunikation von Angesicht zu Angesicht hat sich in Millionen von Jahren verfeinert.
Не лишним будет сказать, то, что Гутенберг в свое время сделал для письма, видео в сети сможет сделать сейчас для коммуникации лицом к лицу.
Es ist nicht übertrieben zu sagen, dass das, was Gutenberg für das geschriebene Wort getan hat, kann das Online-Video nun für die Kommunikation von Angesicht zu Angesicht erreichen.
Еще вы можете попробовать переключиться с активного обмена информацией лицом к лицу, когда люди стучат друг другу по плечу, говорят привет, собираются на митинги, и заменить это более пассивными формами общения - использовать такие вещи как электронную почту и обмен быстрыми сообщениями или специальные коллаборационные продукты - что-нибудь из этого.
Was sie auch probieren können, ist, von aktiver Kommunikation und Zusammenarbeit, bei denen man ein Gegenüber hat, Leuten auf die Schulter tippt, Hi sagt, Meetings veranstaltet, auf ein passiveres Kommunikationsmodell umzustellen, bei dem man E-Mail und Instant Messaging benutzt oder andere Produkte - ähnliche Dinge.
Елизавета осознала и столкнулась лицом к лицу с собственной ревностью, с собственной смертностью.
Elisabeth wird langsam alles bewusst, und sie wird konfrontiert mit ihrer eigenen Eifersucht, mit ihrem Dasein als Mensch.
После того, как мы так долго убеждали себя в том, что наша техника и технологии могут управлять природой, внезапно мы лицом к лицу столкнулись с нашей слабостью, беспомощностью, так как нефть всё продолжала прорываться, несмотря на все попытки заткнуть дыру крышками, завалами, и, наиболее запоминающийся - "мусорный вброс" - блестящая идея завалить зияющую дыру старыми покрышками и мячами для гольфа.
Nachdem wir uns so lange versichert hatten, dass unsere Werkzeuge und unsere Technologie die Natur kontrollieren können, standen wir plötzlich unseren Schwächen gegenüber, unserem Mangel an Kontrolle, als das Öl jeden Versuch, es einzudämmen, zunichte machte - Top Hats, Top Kills und unvergesslich der "Junk Shot" - die geniale Idee alte Reifen und Golfbälle in das Loch in der Welt zu schießen.
И теперь, когда мы лицом к лицу с этой поверхностностью и неудачами из-за нашей неспособности достичь глубин понимания того, кто мы такие, приходит эта революция в сознании - люди в столь многих областях исследуют глубины нашей природы и обнаруживают это волшебство, этот новый гуманизм.
Und wenn wir nun diese Oberflächlichkeit konfrontieren mit den Fehlschlägen, die von unserer Unfähigkeit stammen, die Tiefe dessen zu erfassen, wer wir sind, dann folgt diese Revolution des Bewusstseins - diese Menschen, die in so vielen Feldern die Tiefgründigkeit unserer Natur erforschen gehen von dieser Verzauberung aus, von diesem neuen Humanismus.
Но если я подойду к вам лицом к лицу вот так близко, вы почувствуете угрозу.
Nun, wenn ich zu Ihnen kommen würde, Ihnen gegenüber stünde und so Ihnen so nahe käme, würden Sie sich bedroht fühlen.
Мы встречаемся лицом к лицу с огромными проблемами в мире - финансовый кризис, глобальное потепление и это возрастающее чувство страха и отличия.
Wir stehen in der Welt vor großen Problemen - die Finanzkrise, globale Erwärmung und dieses wachsende Gefühl von Angst und Andersartigkeit.
Теперь мы все живем в глобальной деревне, где мы можем воспроизводить связи, которые раньше происходили только "лицом к лицу", но в таком масштабе и такими способами, которые прежде были не возможны.
Wir leben heute in einem globalen Dorf, in dem wir die Verbindungen nachahmen können, die sonst von Angesicht zu Angesicht geschahen, aber in einer Größenordnung und auf eine Weise, die nie zuvor möglich gewesen sind.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie