Beispiele für die Verwendung von "в течение долгого времени" im Russischen
Когда умирает любимый, они горюют в течение долгого времени.
Wenn ein Tier, das sie lieben, stirbt, trauern sie für lange Zeit.
В течение долгого времени биологи были озадачены этим поведением, удивляясь, как такое возможно.
Lange Zeit veblüffte dieses Verhalten Biologen, sie fragten sich, wie es möglich sei.
В течение долгого времени эти вопросы, казалось, находились в противоречии друг с другом.
Lange Zeit schienen diese beiden Probleme miteinander in Konflikt zu stehen.
И вот о чем я думал в течение долгого времени, потому что именно так мы сейчас создаём вещи.
Und darüber habe ich eine lange Zeit nachgedacht, denn so stellen wir momentan Dinge hin.
Америка в течение долгого времени оставалась победителем в этом соревновании, но через несколько лет эта сомнительная честь перейдет к Китаю.
Lange Zeit über hat Amerika diesen Wettkampf gewonnen, doch innerhalb der nächsten paar Jahre wird diese zweifelhafte Ehre China zuteil werden.
Вид возвышенного патриотизма, особенно в купе с воинской гордостью, которая до сих пор является абсолютно нормальной в США, в течение долгого времени был связан с массовой резней.
Die Art von übertriebenem Patriotismus, der in den Vereinigten Staaten immer noch völlig normal ist, wurde lange Zeit mit Massengemetzel assoziiert, insbesondere wenn dieser Patriotismus mit kriegerischem Stolz kombiniert wird.
Нам известно, что, когда материалы обладают способностью сопротивляться разрушению, они могут присутствовать в окружающей среде в течение долгого времени, имея, таким образом, больше возможностей для взаимодействия с живыми организмами.
Wir wissen, dass schwer abbaubare Materialien über lange Zeit hinweg in der Umwelt präsent sein und daher eher mit der lebendigen Welt interagieren können.
Немногие другие регионы мира смогли считаться "экономическим чудом" в течение столь долгого времени.
Es gibt nur wenige Regionen auf der Welt, die über so lange Zeit für ein ,,Wirtschaftswunder" gehalten wurden.
В результате низкий уровень доходов сохраняется в течение долгого времени.
Als Ergebnis dessen hält sich die Armut in armen Ländern über lange Zeiträume.
В течение долгого времени мы недооценивали себя, и были недооценены другими.
Und viel zu lange haben wir uns unterschätzt und sind von anderen unterbewertet worden.
Развивающиеся страны в течение долгого времени обеспечивают жизненно важное глобальное общественное благо:
Die Entwicklungsländer erbringen schon seit langem eine lebenswichtige Leistung für das globale öffentliche Wohl:
"Что нам нужно сделать, чтобы жить здесь грациозно в течение долгого времени?"
"Wie können wir hier auf lange Sicht in Anmut leben?"
Китай в течение долгого времени вкладывал огромные инвестиции в высшее образование и технологии;
China hat seit langem stark in die höhere Bildung und Technologie investiert;
В течение долгого времени я пытался указать на то, что идея рассогласования являлась мифом;
Ich habe seit langem argumentiert, dass die Vorstellung von der Entkoppelung ein Mythos sei;
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
Doch die Muster haben System, mit Konsequenzen, die sich im Laufe der Zeit allmählich und auf schmerzhafte Weise entfalten.
Конечно, в течение долгого времени Фонд занимался проведением реформ, требуемых глобализацией, и это принесло определенный эффект.
Selbstverständlich hat sich der Fonds schon lange stark an der Ausarbeitung der durch die Globalisierung nötig gewordenen Reformen beteiligt - und damit viel bewegt.
Этот аргумент, опровергаемый в течение долгого времени, резонирует в действиях иракских повстанцев и их фанатических союзников.
Dieses lange diskreditierte Argument hallt in den Handlungen der irakischen Aufständischen und ihrer fanatischen Bundesgenossen wider.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung