Beispiele für die Verwendung von "в то же самое время" im Russischen
В то же самое время восточная часть страны погрузилась в хаос.
Zur gleichen Zeit versank der östliche Teil des Landes in Anarchie.
В то же самое время среди демократов также нет единого мнения.
Unterdessen sind die Demokraten uneins.
В то же самое время, ряд учреждений уже работает с этой проблемой:
Mit dem Thema befassen sich schon eine Reihe von Instititutionen:
В то же самое время, сокращение потока наркотиков в эти страны не наблюдается.
Die Drogen bleiben derweil weiter unvermindert im Umlauf.
В то же самое время демократия явно начинает терять поддержку людей во многих странах.
Um so überraschender ist es deshalb, dass der Rückhalt der Demokratie fast überall bröckelt.
В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США.
Doch es gelingt der Türkei auch, zwischen EU und USA eine gleiche Nähe zu gewährleisten.
В то же самое время политическая интеграция может произвести прямо противоположный эффект на развитие рынков.
Politische Integration dagegen kann sich gegenteilig auf die Entwicklung der Märkte auswirken.
В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада.
Zugleich versuchen Ägypten und Saudi Arabien verzweifelt, den Sturz des Regimes Assad zu verhindern.
В то же самое время, настроение большинства населения стало еще более враждебным практически повсюду в Европе.
Zugleich ist die Einstellung der Mehrheitsbevölkerung den Roma gegenüber fast überall in Europa feindseliger geworden.
Однако в то же самое время такая реакция намного менее однородна и очевидна, чем полагают многие наблюдатели.
Allerdings ist diese Reaktion viel weniger einheitlich und eindeutig als die meisten Beobachter glauben.
В то же самое время мы считаем науку абсолютно свободной от каких-либо непроверенных предположений такого рода.
Dennoch nehmen wir an, dass die Wissenschaft frei von kulturellen Vermutungen ist.
В то же самое время древнее чувство культурного превосходства, которое у китайцев в крови, делает труднопереносимым чувство неполноценности.
Andererseits macht das uralte Gefühl kultureller Überlegenheit, das in den Adern der Chinesen fließt, es ihnen schwer, mit dem Gefühl eigener Unterlegenheit zu leben.
Однако, в то же самое время, согласно оценкам Комиссии, Турция все еще не готова начать переговоры о вступлении.
Dennoch gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass man mit der Türkei noch nicht in Beitrittsverhandlungen eintreten kann.
В то же самое время они наблюдают, ощущают, и испытывают свободу аполлонической или платонической духовности игры, идущей на поле.
Zugleich beobachten, erkennen und erfahren sie die Freiheit der apollinischen oder platonischen Spiritualität des Spiels, das auf dem Platz abläuft.
Но, в то же самое время слишком мало внимания уделялось вкладу в этот дисбаланс политики практически нулевых процентных ставок Японии.
Inwieweit die japanische Niedrigstzinspolitik zu diesen Ungleichgewichten beiträgt, wurde weniger hinterfragt.
В то же самое время атомная энергия поможет приостановить сокращение правительственных доходов, освободив больше нефти и природного газа для экспорта.
Die Nuklearenergie würde daher den Rückgang bei den Staatseinnahmen stoppen, indem sie mehr Öl und Erdgas für den Export freigeben würde.
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
Zugleich spiegelt die nordkoreanische Kompromissbereitschaft die Entscheidung Chinas wider, ein Machtwort zu sprechen.
В то же самое время, существуют серьезные соображения в пользу возобновления помощи по восстановлению иракской нефтяной промышленности со стороны США.
Zugleich bleibt auch die Logik einer neuerlichen amerikanischen Unterstützung der irakischen Ölindustrie im Vordergrund bestehen.
В то же самое время еще многое надо сделать, чтобы предотвратить кризисы в будущем и сократить уровень бедности в мире.
Gleichzeit bleibt allerdings noch viel zu tun, um zukünftigen Krisen vorzubeugen und die Armut zu reduzieren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung