Beispiele für die Verwendung von "в том случае" im Russischen
В том случае вопрос выходил далеко за рамки провозглашения независимости;
In diesem Fall ging die Frage weit über eine Unabhängigkeitserklärung hinaus.
в Статье 10 говорится, что в этом случае "станы - члены ЕС могут использовать свои полномочия только в том случае и в той мере, в какой они не были использованы Союзом".
Artikel 10 sieht vor, dass in diesem Fall ,,die Mitgliedstaaten ihre Zuständigkeit nur dann und nur insoweit ausüben sollen, als die Gemeinschaft das unterlassen hat."
Идея этого устройства состоит в том, что кончик обмакивается, в данном случае, в моче,
Die Idee für dieses Gerät ist also in diesem Fall, den unteren Teil in einen Tropfen Urin einzutauchen.
Плантации и фабрики могут использовать торговую марку "Fairtrade" только в том случае, если они платят своим работникам соответствующую заработную плату, соблюдают нормы техники безопасности, охраны труда и окружающей среды, разрешают создание профсоюзов и других форм рабочих ассоциаций, предоставляют хорошее жилье, если работники не живут у себя дома, и не используют детский или принудительный труд.
Plantagen und Fabriken können das Fairtrade-Siegel verwenden, wenn sie ihren Arbeitern anständige Löhne zahlen, Gesundheits-, Sicherheits- und Umweltstandards einhalten, Gewerkschaften oder andere Formen von Arbeiterorganisationen zulassen, gute Unterkünfte bereitstellen, falls die Arbeiter nicht zu Hause wohnen, und weder Kinder- noch Zwangsarbeit in Anspruch nehmen.
Как, например, в том случае с девственницами и раем.
So wie, zum Beispiel, die Kleinigkeit mit den Jungfrauen und dem Paradies.
В том случае, когда вы ведете серьезную войну против терроризма".
Nicht, wenn der Krieg gegen den Terror ernst gemeint ist."
Африканцы могут начать побеждать только в том случае, если будут развиваться быстрее.
Afrika kann hier nur gewinnen, wenn es sich schneller bewegt.
демократия, скорее всего, будет сохраняться в том случае, если страна становится богаче.
dass sich die Demokratie mit größerer Wahrscheinlichkeit behauptet, je reicher ein Land wird.
Однако закон будет сдерживающим фактором только в том случае, если его санкции будут правдоподобными.
Doch das Gesetz wird nur dann abschreckend wirken, wenn seine Sanktionen glaubwürdig sind.
Хороший мониторинг дает информацию, которая полезна только в том случае, если есть ответная реакция.
Gute Überwachung führt nur dann zu hilfreichen Informationen, wenn daraus entsprechende Reaktionen abgeleitet werden.
Это в том случае, когда придётся заплатить очень высокую цену за старые политические просчёты.
In dem Moment könnte das alte politische Kalkül seinen grausamen Tribut fordern.
Демократия может работать правильно только в том случае, если все граждане будут руководствоваться принципом:
Demokratie kann nur funktionieren, wenn alle Bürger nach dem folgenden Prinzip handeln:
Сейчас это происходит только в том случае, если совокупный оборот компании достигает предельного уровня.
Momentan gilt dies nur, wenn ein Unternehmen komplizierte Umsatzschwellen erreicht.
И любое глобальное восстановление обещает быть нестабильным - в том случае, если оно вообще материализуется.
Und jede globale Erholung verspricht, unausgeglichen zu sein - das heißt, wenn überhaupt eine stattfindet.
Все стараются игнорировать ее, и это в том случае, когда над ней не смеются.
Alle, die nicht darüber lachen, versuchen es zu verdrängen.
А именно в том случае, если имитаторы зарегистрируют там за собой незащищенные торговые знаки.
Dann nämlich, wenn sich dort Imitatoren ungeschützte Marken sichern.
Однако этого можно достичь только в том случае, если соответствующие положения предусмотрены с самого начала.
Das ist allerdings nur zu erreichen, wenn von Anfang an die richtigen Bedingungen herrschen.
Это может произойти только в том случае, если европейские компании снизят расход и увеличат производительность.
Dies wäre nur möglich, wenn die europäischen Unternehmen ihre Kosten senken und die Produktivität steigern würden.
Эта ситуация изменится только в том случае, если будут собраны свидетельства по указанным четырем пунктам.
Sollten sich Beweise für die vier Kriegsgründe finden, könnte sich das ändern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung