Beispiele für die Verwendung von "ведения дел" im Russischen

<>
Значительная часть мира начала отворачиваться от американского способа ведения дел. Viele Länder rund um die Welt begannen, sich vom "American Way" der Geschäftsführung abzuwenden.
Многие из них в настоящее время радикально меняют свои модели ведения дел для снижения риска. Um Risiken zu reduzieren, ändern nun viele dieser Banken ihre Geschäftsmodelle radikal.
Но для меня важнее был новый принцип ведения дел, сам процесс, который в результате изменился. Für mich war es mehr eine prinzipielle Art, meinen Job zu tun, der eigentliche Prozess, der sich im Ergebnis geändert hat.
Если режим не хочет начать расстрел своих граждан, мирное, равномерное, долгосрочное разрушение "обычного ведения дел" происходит всегда. Außer wenn ein Regime bereit ist, auf seine Bürger zu schießen ist die friedliche, beständige und langfristige Unterbrechung des "Business as usual" eine Methode, die immer funktioniert.
Она начинает понимать, что старые способы ведения дел - договоры, послы, дипломатия, союзы и т.п. - всё-таки, могут быть полезными. Sie kommt gerade drauf, dass die alten Geschäftsmethoden - Verträge, Botschafter, Demarchen, Bündnisse und so weiter - doch noch von Nutzen sein könnten.
При изучении различных культур, необходимо прежде всего понять их мифологию, и тогда станут ясны и их поведение и их способ ведения дел. Und wenn man sich die Kulturen rund um den Erdball betrachtet muss man nur ihre Mythologie verstehen und man wird erkennen, wie sie sich verhalten und wie sie Geschäfte machen.
Они опасаются, что международные организации, не имея демократического контроля, упростят для богатых, сильных и имеющих хорошие связи задачу ведения дел в свою пользу. Sie sorgen sich, die Reichen, Mächtigen und gut Vernetzten könnten es durch internationale Einrichtungen ohne demokratische Kontrolle leichter haben, die Dinge zu ihrem Vorteil zu wenden.
Планировка наших поселений, образ ведения дел, наши транспортные планы, даже, говорят, сама идея экономического роста основаны на предпосылке, что это добро будет в нашем распоряжении вечно. Das Design unserer Siedlungen, unsere Geschäftsmodelle, unsere Transportpläne, manche würde sagen, sogar das Konzept des wirtschaftlichen Wachstums, all das basiert auf der Annahme, dass wir dieses hier auf ewig haben werden.
Оптимизм финансовых рынков не только изменил "основы" (т.е. основополагающие принципы ведения дел) в отдельных компаниях, он также реально и ощутимо повлиял на экономику в целом. Der Optimismus der Finanzmärkte hat nicht nur die "Grundlagen" einzelner Wirtschaftszweige verändert, sondern wirkliche und tief gehende Auswirkungen auf die gesamte Wirtschaft gehabt.
Следуя политике "обычного ведения дел", к 2200 году потери в ВВП могут составить около 13,8%, однако со степенью неуверенности, что делает ожидаемое значение потери равным определенной потере около 20%. Wird bis zum Jahr 2200 nichts unternommen, belaufen sich die BIP-Verluste auf einen erwarteten Wert von 13,8%, allerdings mit einem Unsicherheitsgrad, durch den der erwartete Verlust einem sicheren Verlust von 20% gleichkommt.
Непосредственные подсчеты показывают, что уменьшение выбросов лучше, чем политика обычного ведения дел - это говорит о том, что сегодняшний уровень выгод превосходит сегодняшний уровень затрат - для любого социального уровня временного предпочтения меньше, чем 8,5%. Eine einfache Rechnung zeigt, dass für jeden unter 8,5% liegenden Wert der sozialen Zeitpräferenzrate eindämmende Maßnahmen besser sind, als nichts zu tun - das heißt, der gegenwärtige Wert des Nutzens übersteigt den gegenwärtigen Wert der Kosten.
До сих пор Мексика и Канада, фактически, придерживались принципа ведения дел с США на индивидуальной основе, поскольку все три страны (по разным причинам) предпочитают поддерживать двусторонние отношения со своими соседями. Bis jetzt erfolgte die Zusammenarbeit Mexikos und Kanadas mit den USA auf individueller Basis, da es die drei Länder - aus unterschiedlichen Gründen - vorzogen, separate bilaterale Verbindungen mit ihren Nachbarn aufrecht zu erhalten.
Аймара и квечуа - языки коренного населения - не признавались даже для ведения общественных дел. Aymara und Quechua, ihre Sprachen, wurden nicht einmal als offizielle Amtssprachen anerkannt.
Она бросила работу для начала собственного бизнеса - компании по развитию предпринимательства, где навыкам ведения бизнеса обучают мужчин и женщин из разных уголков Афганистана. Und sie hatte den Job abgelehnt, weil sie ihr nächstes Geschäft starten wollte, eine Beratung für Unternehmer, die Männern und Frauen in Afghanistan Fähigkeiten für ihre eigene Arbeit beibringt.
Многие говорят, что никак невозможно создать такое разнообразие компаний и при этом никого не предать, не подставить, не делать грязных дел. Viele würden sagen, es ist unmöglich, diese unglaubliche Sammlung von Unternehmen zusammenzubringen, ohne ein paar Leuten mit dem Messer in den Rücken zu fallen, also hässliche Dinge zu tun.
Нам нужны люди, которые видят ценность инвестиций в подобные типы местных предприятий, которые готовы стать партнерами таких, как я, чтобы вместе найти тенденции роста и способы адаптироваться к климату а также понять растущие социальные издержки ведения бизнеса по-старинке. Was wir benötigen, sind Leute, die den Wert eines Investments in diese Art von lokalen Unternehmungen sehen, die mit Leuten wie mir zusammen arbeiten, um die Wachstumtrends und Klimaanpassungen sowie die wachsenden sozialen Kosten vom "business as usual" verstehen.
когда дело касается больших и важных дел, которые нужно делать вместе, всем вместе, будем ли мы толпой голосов, или мы будем также и толпой рук? Wenn es um die großen, wichtigen Dinge geht, die wir zusammen tun müssen, alle zusammen, werden wir nur eine Menge von Stimmen sein, oder werden wir auch eine Menge von Händen sein?
К сожалению, за последние три десятилетия мы не смогли распространить наши технологии ведения сельского хозяйства по всему миру. Unglücklicherweise haben wir es in unserem Landwirtschaftssystem in den letzten drei Jahrzehnten nicht geschafft, diese Technologien in andere Länder weltweit zu exportieren.
В 98 процентах всех дел это проще простого. 98 Prozent der Fälle sind Kleinigkeiten.
Это было почти как каминг-аут, говорить о том, что мы женщины и о том, что как мы верили, у нас есть ряд своих ценностей и своя тактика ведения бизнеса, которая была более устойчивой чем та, которую мы испытали до этого. Es war fast wie ein Bekenntnis, tatsächlich über den Umstand zu sprechen, dass wir Frauen waren und dass wir glaubten, ein Wertesystem zu haben und Geschäftspraktiken, die zukunftsfähiger wären als das, was wir bis dahin erlebt hatten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.