Sentence examples of "ведома" in Russian
Translations:
all378
führen330
treiben17
leiten8
steuern7
wissen6
moderieren5
hinführen1
other translations4
Реальная безопасность это незнание чего-либо без ведома этого.
Echte Sicherheit ist nicht etwas zu wissen wenn man es nicht kennt.
"вне страны проводятся операции [вооруженных сил и разведки] без ведома правительства или его приказов.
"finden [militärische und Geheimdienst-] Operationen außerhalb des Landes ohne das Wissen oder den Befehl der Regierung statt.
Но самому Винате удалось избежать расследования после публичного заявления, что его сторонники действовали без его ведома и согласия.
Winata allerdings entging einer polizeilichen Untersuchung, und das nur weil er behauptete, seine Anhänger hätten ohne sein vorheriges Wissen und seine Zustimmung gehandelt.
США, тем временем, должны прекратить прямые военные удары в регионе, даже если они наносятся с ведома и при содействии вооруженных сил Пакистана.
Unterdessen sollten die USA direkte Militärschläge in der Region beenden, selbst wenn diese mit dem Wissen und unter Mithilfe des pakistanischen Militärs durchgeführt werden.
Если бы это произошло, то возник бы непозволительный риск того, что новости попадут к спекулянтам раньше, чем "Societe Generale" смог бы ликвидировать необычайно большой объем позиций на бирже, открытых Жеромом Кервьелем, предположительно, без ведома банка.
In diesem Fall wäre das Risiko untragbar groß gewesen, dass die Neuigkeit an Spekulanten durchgesickert wäre, bevor die Société Générale die Chance gehabt hätte, die außergewöhnlich großen Aktienpositionen zu liquidieren, die Jérôme Kerviel - vermutlich ohne das Wissen der Bank - angehäuft hatte.
Прорыв в охоте на него произошел только тогда, когда США, даже с риском разрыва своих давних связей с пакистанской армией и разведкой ISI, развернула ряд оперативников ЦРУ, силы специального назначения и других подрядчиков глубоко внутри Пакистана без ведома пакистанских военных.
Der Durchbruch bei den Bemühungen ihn zur Strecke zu bringen erfolgte erst, als die USA, auch auf die Gefahr hin ihre langjährigen Verbindungen zum pakistanischen Militär und Geheimdienst abreißen zu lassen, eine Reihe von CIA-Agenten, Sondereinsatzkräften und Mitarbeitern privater Militärunternehmen ohne Wissen des pakistanischen Militärs tief im Inneren von Pakistan einsetzte.
Критики заявляют, что международные налоги (например, на выбросы углекислого газа), которые Ведущая группа считает потенциальным источником финансирования, посягают на государственный суверенитет.
In der Tat wird kritisiert, dass die internationalen Steuern, beispielsweise auf Kohlenstoffemissionen, die die Führungsgruppe als potenzielle Finanzierungsquelle genannt hat, die nationale Souveränität verletzen.
Трахтенберг был ведущим многих программ до хали-галивских времен.
Trachtenberg moderierte viele Programme vor der Zeit von "Halli-Galli".
Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты.
Vielleicht halten sie ideenlose Politiker ja davon ab, Steckenpferd-Projekten nachzugehen, die nirgends hinführen.
Что заставило Холстеда вести себя так грубо?
Was hat Halstead dazu getrieben so unverschämt zu sein?
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М.
Die Hunger Task Force des UN-Millenniumsprojekts, die von zwei weltweit führenden Wissenschaftlern geleitet wird, M. S. Swaminathan und Pedro Sanchez, hat untersucht, wie dieser Teufelskreis durchbrochen werden kann.
Для этого потребуется призвать к более высоким налогам, а это - как хорошо усвоил Джордж Буш-старший в 1992 году - не ведет к переизбранию.
Dazu müsste man nämlich höhere Steuern fordern und das ist keine gute Idee, wenn man wiedergewählt werden möchte - wie George H. W. Bush im Jahr 1992 erfahren musste.
С 2005 по 2007 он был ведущим шоу на TV Land под названием Sit Down Comedy с Дэвидом Стейнбергом.
Von 2005 bis 2007 moderierte er eine Fernsehsendung mit dem Titel "Sit Down Comedy with David Steinberg" bei TV Land.
Сердце - вот что ведет нас и определяет нашу судьбу.
Das Herz treibt uns an und bestimmt unser Schicksal.
И он был исследователем креативности в 60-х и 70-х годах, а еще вел программу по дизайну в Стэнфорде.
Er war Kreativitätsforscher in den 60ern und 70ern, und hat das Stanford Design Program geleitet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert