Beispiele für die Verwendung von "величины" im Russischen

<>
Но он-таки уменьшился до 60 процентов от размера кишечника приматов нашей величины. Aber er ist auf 60% eines Primatendarms geschrumpft bei meiner Größe.
Она будет величиной единственного, маленького атома. Es hat die Größe eines einzigen, kleinen Atoms.
Предполагая, что после 2030 года китайский рост ВВП будет составлять 6%, а рост США - 2%, Китай не сравняется с США по величине доходов на душу населения - более точного определения усовершенствования экономики - примерно до второй половины века. Auch unter Annahme eines BIP-Wachstums von 6 Prozent für China und nur 2 Prozent für die USA nach 2030, würde China im Hinblick auf das Pro-Kopf-Einkommen - ein besseres Maß für den Entwicklungsgrad einer Wirtschaft - bis ungefähr Mitte des Jahrhunderts nicht an die USA anknüpfen können.
Жизнь на Земле величиной с Землю. Leben auf der Erde ist die Größe der Erde.
Но показатель NAIRU не является постоянной величиной. Diese NAIRU ist allerdings keine unveränderliche Größe.
Знаете каковой будет величина жизни в этом галстуке? Wissen Sie was die Größe des Lebens ist, gemessen an dieser Krawatte?
Можно просто создать индексированную расчётную единицу, которая заменила бы валюту при расчёте экономических величин и определении цен. Sie könnten einfach eine indexierte Rechnungseinheit schaffen, um die Währung beim Einschätzen ökonomischer Größen und beim Festlegen von Preisen abzulösen.
Наш мозг развился, чтобы помочь нам выжить среди таких величин размера и скорости, с которыми оперируют наши тела. Unser Hirn hat sich entwickelt, um uns dabei zu unterstützen, in den Maßstäben von Größe und Geschwindigkeit zu überleben, in denen unsere Körper sich bewegen.
Говоря холодным языком естественного отбора, кровным родственникам стоит помогать прямо пропорционально степени генетического (кровного) родства с ними, принимая во внимание величину полученной пользы. In der kalten Sprache der natürlichen Auslese ausgedrückt, sind Blutsverwandte in dem Maße Hilfe wert, wie sie genetisch (bluts-) verwandt sind, gewichtet anhand der Größe des Nutzens, den sie erhalten haben.
Средний мир - диапазон скоростей и величин, среди которых мы развились и чувствуем себя комфортно - немного похож на узкий диапазон электромагнитного спектра, который мы видим как разноцветный свет. Mittel-Welt - die Bandbreite von Größen und Geschwindigkeiten innerhalb derer wir uns unserer Evolution wegen instinktiv wohl fühlen - ähnelt dem schmalen Ausschnitt des elektromagnetischen Spektrums, den wir als Licht von unterschiedlicher Farbe sehen.
Если мы рассмотрим разные виды животных, не только нас, приматов, но также млекопитающих, птиц, даже сумчатых, как кенгруру и вомбаты, окажется, что существует связь между тем, как долго длится детство у животного определенного вида и величиной его мозга по отношению к телу, тем, насколько животное умно и как хорошо умеет приспосабливаться. Wenn wir uns die vielen, vielen verschiedenen Tierarten ansehen, nicht nur uns Primaten, sondern auch andere Säugetiere, Vögel, sogar Beuteltiere wie Känguruhs und Wombats einschliessen, zeigt sich, dass es eine Beziehung gibt zwischen der Länge der Kindheit einer Gattung und der Grösse ihrer Gehirne im Vergleich zu ihren Körpern, und wie schlau und flexibel sie sind.
Мы сопоставляем действительно сравнимые величины. Wir vergleichen also Äpfeln mit Äpfeln.
А вот какой величины остался кратер. So groß war der entstandene Krater.
Асимметрия такой величины требует значительного регулирования относительных цен. Asymmetrien dieser Größenordnung erfordern eine erhebliche Anpassung der relativen Preise.
Затем я повторила эксперимент, используя разные пороговые величины. Ich wiederholte den Versuch, indem ich unterschiedliche Schwellenwerte zugrundelegte
и это неизбежно для людей такой величины, как он. Das ist bei Männern seines Formats unvermeidlich.
2,5 миллиарда лет назад Земля была вот такой величины, Gehen wir also zurück, und zwar 2,5 Milliarden Jahre.
ВВП на душу населения также упал ниже средней величины для зоны евро. Auch das Pro-Kopf-BIP fiel unter den Durchschnittswert der Eurozone.
принципиальной причиной разброса величины затрат между периферией и Германией является риск неконвертируемости валюты. Der Hauptgrund für die Zinsdifferenz zwischen den Peripheriestaaten und Deutschland ist das Konvertierungsrisiko.
Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы. Doch wie bei jeder Veränderung von solcher Größenordnung gibt es auch hier Stockungen und Hindernisse zu überwinden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.