Beispiele für die Verwendung von "верят" im Russischen
Это полностью сочетаемо с Богом, в которого верят физики.
Dies ist völlig kompatibel mit dem Gott der Physiker.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди.
Sie beruht auf dem, was die betreffenden Menschen für real halten.
Немногие израильтяне верят в то, что он способен стать умелым лидером.
Viele Israelis misstrauen seinen Fähigkeiten, das Land zu regieren.
Можно помочь им сделать что-то, когда они не верят в свои силы.
Wir können sie dazu bekommen, Dinge zu tun, von denen sie dachten, sie könnten es nicht.
Похоже, что они больше, чем мы сами, верят в нашу способность решить проблемы".
Sie haben scheinbar mehr Vertrauen in unsere Fähigkeit, unsere Probleme zu lösen, als wir selbst."
В большинстве стран Азии люди по-прежнему верят, что "хорошая демократия" важнее "сильной экономики".
In Asien sind die Menschen in den meisten Ländern noch immer der Meinung, dass eine ,,gut funktionierende Demokratie" wichtiger sei als eine ,,starke Wirtschaft".
Но торговцы иностранной валютой и международные инвесторы не верят в возможность осуществления этих сценариев.
Aber die Devisenspekulanten und internationalen Anleger stellen sich auf keines dieser beiden Szenarien ein.
Как же получилось, что все пользуются стиральной машиной и верят, что так будет всегда;
Wie kommt es also, dass dies etwas ist, das jeder benutzt und sie denken, dass andere nicht aufhören werden;
Большинство людей всё ещё верят в то, что жилая недвижимость является отличным долговременным капиталовложением.
Die meisten Menschen sind nach wie vor überzeugt, dass Immobilien eine großartige Investition sind.
что из себя представляют наши лидеры, как они живут, и во что они действительно верят.
Es ist von größtem Interesse, wer unsere Führungspersonen sind, wie sie leben und was sie wirklich denken.
В Соединенных Штатах не верят в эффективность узкоспециализированного центробанка, каким, например, является Европейский Центральный Банк.
In den Vereinigten Staaten herrscht ein breiter Konsens gegen die Einengung des Mandats der Zentralbanken, so wie dies bei der Europäischen Zentralbank der Fall ist.
Верят ли сегодня простые иранцы в то, что реформаторы тоже неисправимы - этот вопрос остаётся открытым.
Ob die normalen Iraner weiter ihre Hoffnungen auf die Reformer setzen, ist eine offene Frage.
Иногда они рискуют жизнью, потому что они верят, что ваше мнение и ваше влияние имеет значение.
Manchmal setzen sie ihr Leben aufs Spiel, weil sie überzeugt sind, dass Ihre Meinungen und Ihr Einfluss wichtig sind.
Очень мало американцев, а, следовательно, очень мало законодателей верят в способность Буша справиться с ситуацией в Ираке.
Nur wenige Amerikaner - und darum auch wenige US-Politiker - haben, was den Irak angeht, besonderes Vertrauen in Bushs Führung.
А истина заключается в том, что большинство из нас, мексиканцев, свято верят, что мы жертвы сложившихся обстоятельств.
Das wirkliche Problem, das wir in Mexiko haben, ist, dass wir, als Mehrheit der Mexikaner, uns als Opfer unserer Umstände betrachten.
По этой же самой причине, результат войны, вероятно, является более удовлетворительным, чем многие сегодня в это верят.
Aus genau diesem Grund wird der Ausgang des Krieges wahrscheinlich zufriedenstellender sein, als viele offenbar gegenwärtig annehmen.
Некоторые просто страны, которые верят, что дерегулирование или отсутствие регулирования - это лучший способ привлечь инвестиции и содействовать торговле.
Manche von ihnen sind Länder, die der Meinung sind, dass Deregulierung oder gar keine Regulierung der beste Weg ist, Investitionen anzulocken, Handel zu fördern.
Остальные же являются библейскими фундаменталистами, которые отвергают современную науку, поскольку верят в слова Библии, как в единственную истину.
Doch andere sind bibeltreue Fundamentalisten, die die moderne Wissenschaft ablehnen, da sie das, was in der Bibel geschrieben steht, wortwörtlich als wahr ansehen.
Более того, Зидан воплотил ценности, которые сегодня, похоже, находятся под угрозой, но в которые по-прежнему верят обычные люди:
Darüber hinaus verkörperte Zidane Werte, die heutzutage bedroht erscheinen, an denen einfache Leute jedoch hängen:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung