Beispiele für die Verwendung von "веселое приключение" im Russischen
Это очень дешевое удовольствие, и веселое занятие для детей.
Das herzustellen kostet sehr wenig Geld - großer Spaß für Kinder.
очень долго я не верила, что меня ждет большое приключение.
Lange Zeit glaubte ich nicht, dass ich ein großes Abenteuer erleben könnte.
И если вы открыты к новым опытам, то революция - хорошая вещь, что-то новое и весёлое.
Wenn man sehr "offen für Erfahrung" ist, dann ist Revolution gut, sie bedeutet Veränderung, sie macht Spaß.
Этот процесс познания - чудесное приключение.
Der Vorgang dieser Entdeckungen ist ein wundervolles Abenteuer, an dem man teilnehmen möchte.
Я думаю, в этом самолёте нужен пилот, который может говорить с университетами, со студентами, с политиками во время полета, и действительно сделать из такого полета приключение.
Ich denke, Sie brauchen einen Piloten im Flugzeug, der zu den Universitäten sprechen kann, der zu Studenten sprechen kann, mit Politikern während des Fluges sprechen kann, und es wirklich zu einem menschlichen Abenteuer machen kann.
Это должно описываться как приключение, а не как обуза.
Es muss als Abenteuer beschrieben werden, nicht als Last.
Поэтому для меня это чрезвычайно познавательное научное приключение - взглянуть на связь нейробиологии с игрой и собрать вместе людей, каждый из которых в своей области не думал об этом с этой точки зрения.
Also ist es - für mich ist es ein ungemein bereicherndes Lernabenteuer, mir die Neuologie, die mit Spielen zu tun hat, anzusehen und Leute zusammenzubringen, die in ihren eigenen Disziplinen darüber nie nachgedacht haben.
И вот с этого момента и началось настоящее приключение.
Und in diesem Moment begann das wahre Abenteuer.
Всё это приключение оказалось очень поучительным.
Dieses ganze Abenteuer war eine Erfahrung, aus der ich gelernt habe.
Это единое мозговое приключение, мы будем - это умственный эквивалент полного массажа тела.
Das ist das totale Gehirnerlebnis, wir werden - das ist das mentale Equivalent zu der Ganzkörpermassage.
Они бросили кости, и победители той игры должны были отправиться в эпическое приключение.
Sie spielten ein Würfelspiel und die Sieger durften zu einem epischen Abenteuer aufbrechen.
Но если вы погрузите их в эпическое приключение и скажете им:
Aber wenn Sie in einem epischen Abenteuer sind und gesagt bekommen:
Невероятная история и достаточно заманчивое приключение, чтобы в нем поучаствовать.
Das ist ein faszinierendes Abenteuer, auf das man geht.
Решения, которые он принимал в этой должности, были не намного лучше, чем те решения, которые вовлекли Соединенные Штаты в их опасное иракское приключение.
Die dort von ihm getroffenen Entscheidungen waren nicht besser als jene, die dazu geführt haben, dass sich die Vereinigten Staaten auf dieses verhängnisvolle Abenteuer eingelassen haben.
На "приключение" США в Ираке Америка готова потратить 150 миллиардов долларов в течение двух лет, в то время как Боливия получила всего лишь 10 миллионов в качестве помощи в кризисной ситуации, т.е. всего лишь пятнадцатую часть того, что реально требовалось для облегчения тяжелого экономического кризиса в стране и помощи разорившимся крестьянам.
Das amerikanische Abenteuer im Irak hat innerhalb von zwei Jahren 150 Milliarden Dollar verschlungen, während Bolivien 10 Millionen Dollar ganz richtig, 10 Millionen Dollar an "Not"-hilfe bekommen hat, ein Fünfzehntel oder weniger als das, was realistisch gebraucht wurde, um die ernste Wirtschaftskrise zu lindern und vertriebenen Kleinbauern zu helfen.
Или недавнюю статью в журнале TheNewYorkero двух неряшливых молодых поварах, отправившихся в путешествие по стране, чтобы начать грандиозное приключение по открытию своего собственного безумного ресторана под названием "Зверюга".
Oder an einen vor kurzem im New Yorker erschienenen Artikel über zwei schmuddelige Jungköche, die durch das Land fahren, um ihr großes Abenteuer eines eigenen verrückten Restaurants namens Animal in die Tat umzusetzen.
Евро, как и сам Евросоюз, есть не что иное, как волнующее приключение, которое должно продолжаться - и мы позаботимся о том, чтобы так и было.
Der Euro ist, genau wie die EU selbst, ein aufregendes Abenteuer, das weitergehen muss - und wir beabsichtigen dies sicherzustellen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung