Beispiele für die Verwendung von "взаимозависимости" im Russischen mit Übersetzung "interdependenz"
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик:
Dies spiegelt schlicht die Realität geldpolitischer Interdependenzen wider:
Динамичный процесс глобализации привёл к беспрецедентному уровню экономического роста и взаимозависимости.
Der dynamische Prozess der Globalisierung hat zu einem nie da gewesenen Maß an Wachstum und gegenseitiger Interdependenz geführt.
Кроме того, прямые инвестиции и финансовые потоки способствуют дальнейшему развитию экономической взаимозависимости.
Zudem tragen Direktinvestitionen und Zahlungsströme zur wirtschaftlichen Interdependenz bei.
Помимо этого, не существует более удачного символа растущей взаимозависимости мира, чем перемещение людей.
Über die reinen Daten hinaus gibt es kein bedeutsameres Symbol der wachsenden Interdependenz der Welt als die Migration.
Рост цен на продукты питания выявил обратную сторону экономической взаимозависимости без глобальных трансфертов и компенсационных схем.
Der Anstieg der Lebensmittelpreise hat die Nachteile einer wirtschaftlichen Interdependenz ohne globale Transfer- und Kompensationsprogramme sichtbar gemacht.
Порядок, основанный на опасной доктрине взаимного сдерживания, тем не менее, не был заменен системой, основанной на сотрудничестве и взаимозависимости.
Eine Ordnung, die auf der gefährlichen Doktrin der gegenseitigen Abschreckung beruhte, wurde jedoch nicht durch ein System ersetzt, das auf Kooperation und Interdependenz aufgebaut war.
МВФ сделает свой вклад в этот процесс анализом, концентрируясь на экономической взаимозависимости и переливании энергии из одной экономики в другую.
Der IWF würde Analysen zu diesem Verfahren beisteuern und sich auf die wirtschaftlichen Interdependenzen und Übertragungseffekte von einem Land auf das andere konzentrieren.
Мои принципы начались бы с наблюдения, что рыночные экономики и свободные демократические общества строятся поверх очень старого фундамента человеческой общительности, общения и взаимозависимости.
Meine Prinzipien würden von der Beobachtung ausgehen, dass Marktwirtschaften und freie, demokratische Gesellschaften auf einem sehr alten Fundament aus menschlicher Kontaktfreudigkeit, Kommunikation und Interdependenz beruhen.
Подобную отличительную черту эта ситуация приобрела не вследствие своей новизны, а поскольку масштаб и скорость потенциального конфликта, возникающего из военной взаимозависимости, были такими огромными.
Dies war nicht nur deshalb einschneidend, weil es vollkommen neu war, sondern weil das Ausmaß und die Geschwindigkeit des potenziellen Konflikts aufgrund der militärischen Interdependenz so gewaltig waren.
Таким образом, главная цель Европейского союза заключается в продвижении стабильности и безопасности через динамическую структуру экономической и политической взаимозависимости, в которой очень заинтересованы все страны.
Ein vorrangiges Ziel der Europäischen Union ist es daher, Stabilität und Sicherheit durch eine dynamische Struktur ökonomischer und politischer Interdependenz zu fördern, an der alle Länder entsprechendes Interesse haben.
Создание "государства всеобщего благоденствия" в западных странах после Второй Мировой Войны помогло обеспечить гарантии для людей, которым принесли вред экономические перемены, тем самым способствуя тому, чтобы они приняли возвращение международной экономической взаимозависимости.
Die Schaffung des Wohlfahrtsstaates nach dem Zweiten Weltkrieg trug zur Bildung eines Sicherheitsnetzes für jene Menschen bei, die vom wirtschaftlichen Wandel benachteiligt wurden, und ermutigte sie so, die Rückkehr zur internationalen wirtschaftlichen Interdependenz zu akzeptieren.
В данном случае это напоминает о "балансе средств финансового устрашения", аналогично военной взаимозависимости времен холодной войны, когда и США, и Советские Союз обладали потенциалом, способным разрушить друг друга в ходе обмена ядерными ударами.
In diesem Fall ähnelt es einem "finanziellen Gleichgewicht des Schreckens" analog zur militärischen Interdependenz in der Zeit des Kalten Krieges, als die USA und die Sowjetunion beide die Fähigkeit hatten, einander in einem nuklearen Austausch zu vernichten.
Второй урок также может быть полезным для ЕС в мире, где возникают новые державы и где всем игрокам от Манилы до Алжира, от Дохи до Либревиля ежедневно приходится иметь дело с вопросами глобализации и взаимозависимости.
Auch eine zweite Lektion, die ich gelernt habe, ist nützlich für die EU, die sich heute in einer Welt wiederfindet, in der neue Mächte hervortreten und sämtliche Akteure - von Manila bis Algiers und von Doha bis Libreville - die Herausforderungen von Globalisierung und Interdependenz täglich neu bewältigen müssen.
Вероятным итогом обсуждения всемирного плана развития с 2015 г. станет нечто между подходом в стиле ЦРТ - конкретные, измеряемые задачи по сокращению распространенности чрезмерной бедности - и новой концепцией устойчивого развития, подчеркивающей комплексные силы взаимозависимости, такие как миграция и изменение климата.
Das wahrscheinlichste Ergebnis der Debatte über die globale Entwicklungsagenda für die Zeit nach 2015 dürfte ein Mittelding zwischen einem millenniumzielartigen Ansatz - konkreten, messbaren Zielen zur Verringerung der schlimmsten Armut - und der sich herausbildenden nachhaltigen Entwicklungserzählung sein, die die komplexen Kräfte der Interdependenz wie Migration und Klimawandel herausstellt.
устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
Verwirklichung, Zähigkeit, Führung, Introspektion, Interdependenz, Werte.
Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий.
Um beurteilen zu können, ob wirtschaftliche Interdependenz Macht erzeugt, muss man sich das Gleichgewicht der bestehenden Asymmetrien ansehen.
Этот кризис показал, что экономическая взаимозависимость выросла до такой степени, что координации политики нельзя избежать.
Die Krise hat gezeigt, dass die wirtschaftliche Interdependenz in einem solchen Ausmaß gewachsen ist, dass eine politische Koordinierung unumgänglich ist.
Глобализация, которую можно определить как взаимозависимость на межконтинентальных расстояниях, столь же стара, как история человечества.
Die Globalisierung, die man als Interdependenz bei interkontinentalen Entfernungen definieren kann, ist so alt wie die menschliche Geschichte.
параллельные линии пересекаются, независимость при этом становится (по крайней мере, на короткий период поддержки) взаимозависимостью.
Die Parallelen kreuzen sich, wobei Autonomie (zumindest für den kurzen Augenblick der Rettung) zur Interdependenz wird.
Евросоюз несет особую ответственность в деле обеспечения мира и стабильности в мире, который характеризуется увеличивающейся взаимозависимостью.
Die EU hat eine besondere Verantwortung für Frieden und Stabilität in einer Welt, für welche die wachsende Interdependenz charakteristisch ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung