Sentence examples of "взятие в плен" in Russian
Если бы мы попали в плен, сначала моя сестра и я, а потом мама и бабушка выпили бы его.
Bei einer Gefangennahme hätten erst meine Schwester und ich, dann sie selbst und meine Großmutter davon getrunken.
Все, что понадобилось, - это чтобы мятеж удался, давний диктатор Муамар Каддафи был взят в плен и убит, а американское вмешательство завершилось.
Alles, was hierzu nötig war, war der Erfolg der Revolte, die Verhaftung und Ermordung des langjährigen Diktators Muammar Gaddafi und die Beendigung der amerikanischen Einmischung.
Кто-то попадет в плен, потеряет руку или ногу, сойдет с ума или умрет.
Einige werden zu Kriegsgefangenen, verlieren Gliedmaße, werden verrückt oder sterben.
Старший офицер Ван Цюаньянь попала в плен и была вынуждена стать любовницей мусульманского командира.
Ein muslimischer Kommandant nahm sich die leitende Offizierin Wang Quanyan zur Mätresse.
Ольмерту и Перецу не хватило военного и политического опыта, а также опыта в обеспечении безопасности для противостояния террористической организации, которая осуществляла нападения на Израиль, убивала военнослужащих, захватила в плен двоих из них и запускала тысячи ракет по гражданским целям в течение месяца.
Olmert und Peretz fehlte die militärische, sicherheitstechnische und politische Erfahrung, um es mit einer terroristischen Organisation aufzunehmen, die israelisches Territorium überfiel, eine Reihe von Soldaten umbrachte, zwei entführte und dann über einen Monat lang tausende Raketen auf zivile Ziele abfeuerte.
Всего 400 человек достигли границы, остальные были убиты или захвачены в плен.
Nur 400 erreichten die Grenze, die übrigen wurden getötet oder gefangen genommen.
если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен.
wenn die USA die Genfer Konvention anzweifeln, könnten amerikanische Soldaten ihre Rechte verlieren, wenn sie ihrerseits in Gefangenschaft gerieten.
С 1995 по 1998 годы колумбийская армия потерпела самые крупные неудачи (включая число погибших и взятых в плен, а также количество нападений из засад) за четыре десятилетия борьбы с повстанцами.
So musste die kolumbianische Armee zwischen 1995 und 1998 die schlimmsten Rückschläge in den vier Jahrzehnten des Aufstandes hinnehmen - es gab Todesopfer, Gefangennahmen und Angriffe aus dem Hinterhalt.
Эта уловка стала причиной нового столкновения, произошедшего в июне, когда палестинцы прорыли тоннель под заграждением, окружающим Газу, и напали на нескольких израильских солдат, убив двоих и захватив в плен одного.
Dieses Stratagem löste die neuerlichen Gewaltausbrüche im Juni aus, als Palästinenser einen Tunnel unter den den Gazastreifen umgebenen Grenzanlagen hindurchgruben und israelische Soldaten angriffen, zwei von ihnen töteten und einen gefangen nahmen.
В результате этих действий почти три четверти известных лидеров "Аль-Каиды" были убиты или взяты в плен, а остальные находятся в бегах.
Aufgrund dieser Bemühungen wurden drei Viertel aller bekannten Al-Kaida-Anführer getötet oder gefangen, andere befinden sich auf der Flucht.
".Страна, потерпевшая поражение во всех сражениях, потерявшая две армии, одна из которых была взята в плен, а вторая обращена в бегство, а также флот, полностью уничтоженный противником, диктует свои условия победителю."
Eine Nation, die in jeder Schlacht des Krieges hoffnungslos geschlagen worden war, deren eine Armee gefangen genommen und deren andere weitestgehend in die Flucht geschlagen wurde, mit einer Marine, die von den Meeren weggefegt wurde, diktierte dem Sieger ihre eigenen Bedingungen."
Никто не знает, по какой причине морское подразделение "стражей" взяло в плен пятнадцать британских морских пехотинцев в конце марта.
Niemand weiß genau, warum der Marineflügel der IRGC Ende März die 15 britischen Marineinfanteristen gefangen nahmen.
Создание лагеря "Camp X-Ray" ("Рентгеновский луч") в Гуантанамо и приказ президента Буша об учреждении военных комиссий для рассмотрения дел содержащихся на базе заключенных предназначались для тех, кто был взят в плен во время войны в Афганистане, и кого Америка считает членами незаконных военных формирований.
Die Errichtung von Camp X-Ray in Guantanamo und die Verfügung von Präsident Bush Militärgerichte einzusetzen, um den dort Inhaftierten den Prozess zu machen, sollten Häftlingen gelten, die während des Krieges in Afghanistan gefangen genommen wurden und von den USA als ``unrechtmäßige Kämpfer" eingestuft werden.
Взятие ими под контроль страны тогда воспринималось как своего рода освобождение, возвращение к безопасности.
Ihre Machtübernahme wurde damals als eine Art Befreiung und Rückkehr zur Sicherheit angesehen.
Российское круизное судно ледового класса "Академик Шокальский" попало в ледовый плен.
Das russische Kreuzfahrtschiff der Eisklasse "Akademik Shokalskiy" wurde vom Eis eingeschlossen.
Кроме того, Израиль не получает поощрения от остального мира за уступки и взятие на себя риска.
Außerdem hat die Welt Israel nicht dafür belohnt, Zugeständnisse zu machen und Risiken einzugehen.
Третья возможная причина - бюрократический плен:
Der dritte Grund ist der Einfluss von Interessensgruppen auf die Bürokratie:
Стабилизация ситуации в развитых странах свидетельствует о том, что взятие проблемы под контроль не является невозможным.
Die Stabilisierung der Lage in den Industrieländern zeigt, dass dieses Problem eingedämmt werden kann.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert