Beispiele für die Verwendung von "вмешательстве" im Russischen mit Übersetzung "einmischung"

<>
Несмотря на частые заверения в обратном, фундаментальная проблема на Ближнем Востоке состоит не во вмешательстве Запада. Trotz häufig geäußerter gegenteiliger Behauptungen ist das Grundproblem im Mittleren Osten nicht die Einmischung des Westens.
Западные правительства обвинялись во вмешательстве, однако вряд ли какое-либо из них захочет портить отношения с Китаем, особенно в период экономического кризиса. Die westlichen Regierungen werden der Einmischung bezichtigt, doch dürften sie kaum bereit sein, ihre Beziehungen zu China zu torpedieren - besonders während der Wirtschaftskrise.
Если Китай не хочет, чтобы его считали замешанным в преступлениях его подзащитных режимов, то пришло время изменить его представление о дипломатическом вмешательстве. Wenn China nicht mehr als Mitschuldiger an den Verbrechen seiner von ihm unterstützten Regime gesehen werden will, ist es an der Zeit, das Konzept der diplomatischen Einmischung zu ändern.
Моей задачей, в моем понимании, было обеспечить мирное возвращение полного суверенитета странам Центральной и Восточной Европы при минимальном вмешательстве со стороны Советского Союза. Meine Aufgabe, so wie ich sie sah, bestand darin, Mittel- und Osteuropas friedliche Rückkehr zur vollständigen Souveränität mit einem Minimum an sowjetischer Einmischung zu gewährleisten.
Китайские лидеры, конечно же, яростно сопротивлялись подобному миссионерству, в особенности после падения коммунизма в Европе в 1989 г., часто браня Запад во "вмешательстве во внутренние дела Китая" и придерживаясь даже ещё более демонстративно своей ленинской, однопартийной системы правления. Natürlich sträubte sich die chinesische Führung, vor allem nach dem Zusammenbruch des Kommunismus in Europa im Jahr 1989, massiv gegen dieses Evangelium, rügte den Westen häufig wegen "Einmischung in die inneren Angelegenheiten Chinas" und klammerte sich noch aufsässiger an ihre leninistische Einparteienherrschaft.
Однако близость означала также и вмешательство США. Diese Nähe bedeutet allerdings auch Einmischung von Seiten der USA.
Отказ от военного вмешательства не освободит людей от насилия; Unser Engagement jetzt zu beenden würde die Menschen nicht von unserer Einmischung befreien;
Однако американцы не любят внешнего вмешательства в свои выборы. Allerdings missbilligen die Amerikaner bei ihren Präsidentenwahlen Einmischungen von außen.
В таких ситуациях, как эта, всегда следует избегать вмешательства извне. Einmischung von außen sollte in solchen Situationen tunlichst vermieden werden.
Мой интервьюер был очень динамичным, прерывал диалог инсинуациями и личным вмешательством. Mein Interviewer war sehr aktiv und steuerte den Dialog mit Andeutungen und persönlichen Einmischungen.
Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным. Natürlich ist die Einmischung in die inneren Angelegenheiten eines anderen Landes nicht von Natur aus schlecht.
крупномасштабное государственное вмешательство в рыночные процессы произведет свою собственную группу победителей и проигравших. Eine umfassende staatliche Einmischung in Marktprozesse produziert aufseiten der Unternehmen ihre eigenen Gewinner und Verlierer.
Армейская команда должна, наконец, признать, что постоянные военные вмешательства не принесли стране ничего хорошего. Das Armeekommando muss endgültig erkennen, dass die wiederholte militärische Einmischung dem Land keine guten Dienste geleistet hat.
Более того, слишком сильное вмешательство со стороны западных стран может еще больше радикализовать его. Tatsächlich könnte zu viel Einmischung von Seiten des Westens sogar zu noch mehr Radikalisierung führen.
(Новой особенностью администрации становится вмешательство в существующие договорные отношения с целью навязать требования союза). (Die nachträgliche Einmischung in vertragliche Beziehungen zur Durchsetzung von Forderungen der Gewerkschaft hat sich zu einem charakteristischen Merkmal der Administration entwickelt.)
В этом смысле финансовая система Китая отстаёт, и причина тому - постоянное административное и политическое вмешательство. Chinas Finanzsystem versagt in dieser Hinsicht aufgrund der häufigen Einmischungen aus Verwaltung und Politik.
Национализм продолжает создавать мощные политические "антитела" американскому и европейскому вмешательству во внутренние отношения других стран. Der Nationalismus erzeugt weiterhin kräftige politische "Antikörper" gegen amerikanische und europäische Einmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Länder.
Для всех остальных было объявлено некоторого рода чрезвычайное положение, позволившее вмешательство государства в основные гражданские права. Für alle anderen wurde eine Art Notstand ausgerufen, der die Einmischung des Staates in grundlegende Bürgerrechte ermöglicht.
Иракцы, включая мусульман-шиитов, исповедующих ту же версию ислама, что и иранцы, в целом выступают против такого вмешательства. Die Iraker, einschließlich der schiitischen Muslime, die derselben Richtung des Islam anhängen wie die Iraner, lehnen eine derartige Einmischung allgemein ab.
В этой статье предсказывалось деспотичное вмешательство Пекина в местные дела, что неизбежно должно было ослабить жизнеспособность экономики Гонконга. In diesem Artikel wurde die unbeholfene Einmischung Pekings in die örtlichen Angelegenheiten vorausgesagt, was die Hongkonger Wirtschaft ihrer Vitalität berauben würde.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.