Beispiele für die Verwendung von "возможными" im Russischen

<>
заново утвердить себя как независимые государства, регионально интегрированные всеми возможными путями. Eine neue Selbstbehauptung als unabhängige Staaten, die auf möglichst vielfältige Weise regional integriert sind.
Если это так, они, возможно, предотвратили применение еще более суровых антитеррористических мер - таким образом, делая возможными нынешние дискуссии. Wenn dem so sein sollte, haben sie möglicherweise die Einführung weiterer drakonischer Maßnahmen zur Terrorbekämpfung verhindert - und die aktuelle Diskussion auf diese Weise ermöglicht.
И разграничил их всеми возможными способами, которыми только можно разграничить томатные соусы. Und er variierte sie auf jede nur denkbare Art, in der man Tomantensauce variieren kann.
Если смотреть в будущее, изменения такого типа будут становиться всё более возможными. Wenn wir vorausblicken, werden diese Art von Veränderungen zunehmend möglich sein.
Один из возможных подходов является чисто практическим и заключается в сравнении демократии с возможными альтернативами. Ein möglicher Ansatz ist der rein pragmatische, der die Demokratie mit allen anderen denkbaren Alternativen vergleicht.
Каждый раз, когда вы принимаете таблетки, вы сталкиваетесь с возможными побочными эффектами. Jedes Mal, wenn Sie ein Medikament nehmen, sind Sie mit einer möglichen Nebenwirkung konfrontiert.
Лишь в этом случае станут возможными продуктивные обсуждения (не оканчивающиеся приостановкой работы правительств). Nur dann wird ein produktiver Diskurs - von der Art, die nicht in einem Government Shutdown endet - möglich.
Затраты на уменьшение выбросов меркнут по сравнению с возможными рисками, с которыми сталкивается мир. Die Kosten der Emissionsreduzierung verblassen im Vergleich zu den möglichen Risiken, vor denen die Welt steht.
Но как только состоятся настоящие выборы, различные способы интерпретации Священной Книги становятся возможными и законными. Sobald man erst einmal wirkliche Wahlen abhält, werden unterschiedliche Arten, das Heilige Buch zu interpretieren, möglich und legitim.
Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами. Kurzfristig ist eine europaweite Rekapitalisierung der Banken unerlässlich, um die Kosten einzudämmen, die durch mögliche Staatsbankrotte entstehen.
Несмотря на разочарования, личное страхование все еще является лучшим способом справиться с возможными бедствиями в будущем. Trotz der Enttäuschungen ist private Absicherung immer noch die beste Möglichkeit, mit möglichen zukünftigen Katastrophen umzugehen.
Как и роман с двумя возможными концовками, наша история в начале нового века еще не написана. Wie ein Roman mit zwei möglichen Enden ist unsere Geschichte eine, die in diesem neuen Jahrhundert erst noch geschrieben werden muss.
Наращивание официальных резервов в Восточной Азии и в других развивающихся странах обеспечит их дополнительными средствами борьбы с возможными отрицательными воздействиями извне. Die Anhäufung amtlicher Währungsreserven in Ostasien und anderen Entwicklungsländern versieht diese Länder mit zusätzlichen Mitteln, um mit möglichen exogenen Schocks fertigzuwerden.
Если китайцы не будут накачивать помощью его гибнущую экономику, утверждает он, они столкнутся с потоком беженцев через границу и возможными беспорядками". Wenn die Chinesen keine Hilfe in seine zerbröselnde Wirtschaft pumpen, so seine Argumentation, werden sie es entlang der Grenzen mit Flüchtlingen und möglichen Unruhen zu tun bekommen."
В действительности, только когда жертвы встали и объявили свои имена - несомненно, трудная и зачастую болезненная задача - стали возможными институциональные изменения и успешное преследование. Nur wenn Opfer aufgestanden sind und ihre Namen genannt haben - zugegebenermaßen ein schwieriges und oftmals schmerzliches Unterfangen - sind institutionelle Veränderung und erfolgreiche Strafverfolgung möglich gewesen.
Эти достижения стали возможными только благодаря приверженности лидеров, учреждений и отдельных лиц, которые поняли, что уменьшение бремени малярии является не только возможностью, но и ответственностью. Dieser Erfolg kam nur aufgrund des Engagements von Staatsführern, Agenturen und Individuen zustande, die erkannt haben, dass die Linderung des Malariaproblems nicht nur möglich ist, sondern auch eine Verantwortung darstellt.
Определенные действия на глобальном уровне станут возможными только тогда, когда изменение климата больше не будет каким-то научным предсказанием, но станет действительностью, которую почувствуют люди. Entschlossene Maßnahmen auf globaler Ebene sind nur möglich, wenn der Klimawandel aufhört, eine wissenschaftliche Prognose zu sein, sondern eine Realität, die die Menschen spüren können.
Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными. Ihre Bilder wurden Teil unseres kollektiven Bewusstseins, und als das Bewusstsein sich zu einem gemeinsamen Gewissen entwickelte, wurde Veränderung nicht nur möglich, sondern unvermeidlich.
Американец сделал твердое, недвусмысленное и очевидно искреннее обязательство лоббировать всеми возможными способами то, что он называет "всесторонней реформой иммиграции" и что в Мексике более известно, как "целая энчилада". Die Amerikaner sind eine feste, deutliche und offenbar ernst gemeinte Verpflichtung eingegangen, sich so stark wie möglich für das einzusetzen, was er eine "umfassende Einwanderungsreform" nennt und was in Mexiko gemeinhin als "die ganze Enchilada" bekannt ist.
Если бы охота на агентов была организована в 1990 году, когда началась демократическая революция, то ни экономические реформы Лешека Бальцеровича, ни образование государства, подчиняющегося закону, не были бы возможными. Hätte man 1990, als die demokratische Revolution begann, eine Jagd auf derartige Agenten organisiert, wären weder Leszek Balcerowiczs Wirtschaftsreformen noch die Errichtung eines Rechtsstaates möglich gewesen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.