Beispiele für die Verwendung von "возрастёт" im Russischen

<>
Массовая безработица на Западе возрастёт, а не уменьшится. Die Massenarbeitslosigkeit sinkt nicht, sondern steigt.
Возможно, неравенство и уменьшится, но бедность при этом возрастет. Dadurch verringerte man möglicherweise die Ungleichheit, aber alle wären ärmer.
Если Япония присоединится к ПТР, его значение резко возрастет. Im Fall des Eintritts von Japan würde die TPP enorm an Bedeutung gewinnen.
Итак, риск внезапного экономического спада возрастет к концу этого года. Also wird das Risiko einer harten Landung zum Ende dieses Jahres hin steigen.
Число чрезвычайных погодных условий, например, ураганов и тайфунов, вероятно, возрастет. Extreme Wetterphänomene wie Wirbelstürme und Taifune werden wahrscheinlich zahlreicher.
После этого возрастёт необходимость проведения подобных изменений касательно остальных соглашений. Der Druck, auch in anderen Abkommen ähnliche Bestimmen festzuschreiben, würde dann steigen.
В случае, если состоятся выборы, вес Конгресса в парламенте, вероятно, возрастет. Denn viele Parteiführer glauben noch, sie könnten sich bei Wahlen auf die alte magische Anziehungskraft verlassen.
страна охвачена насилием, а, значит, производство коки, скорее всего, значительно возрастет. Die Gewalt im Land brodelt und die Kokaproduktion wird vermutlich in die Höhe schnellen.
Но если вы не женаты, этот показатель возрастет до трех из десяти. Bei unverheirateten fällt die Zahl auf drei.
Война с Ираком вероятнее всего приведет к тому, что этот бюджетный дефицит стремительно возрастет. Ein Krieg mit dem Irak würde diese Haushaltsdefizite wahrscheinlich weiter in die Höhe treiben.
Права собственности страны в иностранных нефтяных активах, вероятно, уменьшатся, если цена на нефть возрастёт. Die Eigentumsrechte eines Landes an ausländischen Ölanlagen dürften mit steigendem Ölpreis leiden.
Сегодня доля горожан составляет около 53% и вероятно возрастет примерно к 67% к 2050 году. Heute beträgt der Anteil der Städter rund 53%, und bis 2050 dürfte er auf 67% steigen.
Если иностранное финансирование прекратится, доходность облигаций государственного долга США возрастёт и американская экономика вернётся в экономический спад. Wenn keine Finanzierung aus dem Ausland kommt, werden die Zinsen für US-Staatsschulden steigen, und die US-Wirtschaft wird in die Rezession zurückfallen.
Единственный возможный положительный результат от такой структурной перестройки может заключаться в том, что количество антитеррористических формирований возрастёт. Das einzige positive Ergebnis einer derartigen strukturellen Veränderung wäre, dass die Anzahl der Anti-Terror-Einheiten erhöht würde.
Если это случится, то во многих развитых странах резко возрастет риск снижения скорости и полной двойной рецессии. Tritt das ein, würde die Gefahr eines Absturzes oder einer vollständigen Double-Dip-Rezession in vielen Industrieländern drastisch steigen.
К 2020 году, как ожидают, их вклад возрастет до 73% от всех смертей и 60% от заболеваемости. Man rechnet damit, dass sich dieser Anteil bis zum Jahr 2020 auf 73% aller Todesfälle und 60% der weltweiten Krankheitslast erhöhen wird.
При исламистском большинстве в парламенте, обещающем "пересмотреть" мирное соглашение с Израилем, напряженность во внешней политике, скорее всего, возрастет. Sollte eine islamistische Mehrheit im Parlament versprechen, das Friedensabkommen mit Israel zu "überarbeiten", wären wahrscheinlich außenpolitische Konflikte die Folge.
Это важно и для окружающей среды, потому что мировая потребность в энергии возрастёт в ближайшее десятилетие на 30%. Es ist bedeutsam für die Umwelt, da erwartet wird, dass der weltweite Energiebedarf in den nächsten 10 Jahren um 30 Prozent steigen wird.
Если насилие возрастет, рядовые солдаты, скорее всего, в очередной раз должны будут вмешаться, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и восстановить порядок. Wenn die Gewalt eskaliert, werden normale Soldaten wieder in die Pflicht genommen, die Ordnung wiederherzustellen und weiteres Blutvergießen zu verhindern.
Однако, если США заключат TPP раньше, чем европейцы достигнут соглашения с Японией, переговорное преимущество японского правительства по отношению к ЕС автоматически возрастет. Doch wenn die USA die TPP beschließen, bevor die Europäer mit Japan ein Abkommen erzielen, würde das die Verhandlungsposition der japanischen Regierung gegenüber der EU automatisch stärken.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.