Beispiele für die Verwendung von "вооружать" im Russischen mit Übersetzung "bewaffnen"
США, Израиль и некоторые арабские государства планируют вооружать и обучать войска, верные Аббасу, особенно его президентскую охрану.
Die Vereinigten Staaten, Israel und ein paar arabische Regierungen planen, die loyal zu Abbas stehenden Truppen, und hier vor allem die Präsidentengarde, zu bewaffnen und auszubilden.
Как бы то ни было, "WITNESS" продолжает вооружать храбрых людей, которые зачастую рискуют своими жизнями по всему миру, с камерами в руках,
Jedenfalls hat Witness versucht, die mutigen Menschen überall auf der Welt, die oft ihr Leben riskieren, mit Kameras zu bewaffnen.
В 1993 они объявили конец вооруженного сопротивления
1993 verkündeten sie das Ende des bewaffneten Kampfes.
И потребовал минимального наказания за вооруженное ограбление.
Und er forderte die vorgeschriebene Mindeststrafe für bewaffneten Raub ein.
Но вооружённый мир не может длиться вечно.
Der bewaffnete Frieden hat ein Jahr gehalten, aber er hält nicht ewig.
Защитники крепости были вооружены луками и стрелами.
Die Verteidiger der Burg waren mit Pfeil und Bogen bewaffnet.
Некоторые лагеря превратились в перевалочные пункты вооруженных группировок.
Manche dieser Lager wurden zu Stützpunkten für bewaffnete Einheiten umfunktioniert.
Обязательное минимальное наказание за вооруженное ограбление составляет пять лет.
Die vorgeschriebene Mindeststrafe für bewaffneten Raub ist fünf Jahre.
Левые по зову сирены Че предпочли вооруженную борьбу выборам.
Die vom Sirenenruf Ches inspirierte Linke entschied sich statt für Wahlen für den bewaffneten Kampf.
Вооруженные конвои беспрепятственно транспортируют сырой опиум по всей стране.
Bewaffnete Konvois transportieren ungehindert Rohopium durchs Land.
Природа ливийских пост-революционных вооруженных исламистов отнюдь не проста.
Die Rolle der postrevolutionären bewaffneten Islamisten in Libyen ist keineswegs eindeutig.
Последствия прекращения колумбийского вооруженного конфликта почувствуются далеко за границами страны.
Die Nachwirkungen eines echten Endes des bewaffneten Konflikts in Kolumbien wären weit über die Grenzen des Landes hinaus spürbar.
Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту.
Der Russland-Georgien-Konflikt stellt die ersten bedeutsamen Internetangriffe dar, die einen bewaffneten Konflikt begleiten.
хорошо вооруженную, частную армию с политическими связями и собственной внешней политикой.
eine gut bewaffnete Privatarmee mit politischen Verbindungen und eigener Außenpolitik.
Пхунтсок сказал, что использовались только Полиция общественной безопасности и Народная вооруженная полиция.
Phuntsok bekundete, dass lediglich die öffentliche Sicherheitspolizei und die bewaffnete Volkspolizei zum Einsatz kamen.
Это - фото Ади, нигерийского менеджера банка, которому прострелили лицо при вооруженном ограблении.
Dies ist eine Aufnahme von Adi, einem Bankmanager aus Nigeria, der sein Gesicht während eines bewaffneten Raubüberfalls verlor.
Как часто бывает в случае вооруженных конфликтов, больше всего страдают гражданские лица.
Wie so oft bei bewaffneten Konflikten leiden die Zivilisten am meisten.
Это приводит к появлению коррумпированных и репрессивных режимов и возникновению вооруженных конфликтов.
Das hat zu korrupten und repressiven Regierungen sowie bewaffneten Konflikten geführt.
Если FARC не откажется от вооруженной борьбы, то не будет никаких мирных переговоров.
Es wird erst Friedensverhandlungen geben, wenn die FARC den bewaffneten Kampf aufgibt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung