Beispiele für die Verwendung von "вопреки" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle102 trotz19 andere Übersetzungen83
Они работают вопреки часам и термометру. Sie kämpfen gegen die Uhr und gegen das Thermometer.
Они хотят порядка, даже вопреки благоденствию низов. Sie wollen Ordnung, auch zu Kosten derer die sich ganz unten befinden.
Но вопреки всему я решила продолжать исследования. Trotzdem forschte ich weiter.
Итак, все эти люди поступают вопреки своему здравому смыслу. Keiner dieser Menschen macht also das, was er für richtig hält.
Вопреки всеобщему представлению, Протокол Киото не способствовал проведению этих исследований. Das Kyoto-Protokoll hat Forschung dieser Art bemerkenswerterweise nicht gefördert.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению. Entgegen der weit verbreiteten Annahme, verlangt die Betonung von Handlung besonders dringend danach, zu denken.
Вопреки старой пословице, "правда" сама по себе никого не освобождает. Ungeachtet des alten Sprichworts hat die "Wahrheit" allein noch niemanden befreit.
Вопреки общепринятому мнению глобализация не гомогенизирует и не американизирует мировые культуры. Entgegen traditioneller Sicht bewirkt die Globalisierung keine Homogenisierung und Amerikanisierung der Kulturen unserer Welt.
Но Америка дорого заплатит за начало войны вопреки мировому общественному мнению. Aber Amerika wird einen hohen Preis dafür zahlen, einen Krieg gegen die globale öffentliche Meinung angezettelt zu haben.
Но вопреки утверждениям экономистов, материальные запасы нефти действительно разоблачают присутствие спекуляции. Aber im Gegensatz zu den Behauptungen der Ökonomen verraten die Ölvorräte sehr wohl, dass die Entwicklung etwas mit Spekulationen zu tun hat.
Вопреки таким мрачным прогнозам избиратели явно сочли, что выборы действительно имеют значение. Die Wähler widersetzten sich solch missmutigen Prognosen und hielten die Wahlen eindeutig für wichtig.
Вопреки её функции доказательства истины, в этих примерах она помогала подделывать факты. Im Widerspruch zu ihrer Funktion als Zeugnis der Wahrheit hat sie hier die Produktion einer Lüge ermöglicht.
Партии другой левой ветви оказались, вопреки ожиданиям многих, более экстремистскими и нестабильными. Die andere Linke erwies sich als extremer und unberechenbarer als vielerorts erwartet.
Но вопреки общепринятому мнению, данные два элемента практически не связаны друг с другом. Doch entgegen der gängigen Meinung haben die beiden tatsächlich wenig miteinander zu tun.
Спустя пять лет после передачи управления, вопреки всем ожиданиям, Гонконг сохраняет свои права. Jetzt sind seit der Übergabe fünf Jahre vergangen, und gegen alle Erwartungen hat Hongkong seine Rechte behalten.
Вопреки распространенному мнению, фонд оплаты труда в государственном секторе имеет только второстепенное значение. Die Lohnsumme des öffentlichen Sektors ist im Gegensatz zur öffentlichen Wahrnehmung nur von marginaler Bedeutung.
Получается, что вопреки сложившемуся мнению, нет никакого конфликта интересов между эмпиризмом и ценностями. Also gibt es entgegen der landläufigen Meinung keinen Interessenkonflikt zwischen Empirie und Werten.
Тем не менее, вопреки распространенному мнению, у ядерной энергетики хорошие общие показатели безопасности. Trotzdem kann die Atomkraft entgegen der öffentlichen Wahrnehmung eine gute allgemeine Sicherheitsbilanz vorweisen.
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы. Institutionelle Reformen sind eine heikle Angelegenheit, die mit Vorsicht und manchmal entgegen dem üblichen Reformdogma behandelt werden muss.
В самом деле, вопреки распространенному за пределами Китая мнению, китайское государство не является монополистом; Tatsächlich ist der chinesische Staat - anders, als außerhalb Chinas häufig angenommen - nicht monolithisch;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.