Beispiele für die Verwendung von "восточными" im Russischen

<>
Глобальный финансовый кризис сделал приоритетной проблему обновления и укрепления отношений с восточными соседями ЕС. Die globale Finanzkrise hatte eine aktualisierte und gestärkte Politik für die östlichen Nachbarn der EU dringend erforderlich gemacht.
Однако сегодня перед восточными соседями ЕС стоят серьезные проблемы, поскольку финансовый и экономический кризис сильно ранит многих стран-партнеров. Sie findet allerdings zu einer Zeit statt, in der die östliche Nachbarschaft der Union mit ernsten Herausforderungen konfrontiert ist, und sich die Finanz- und Wirtschaftskrise in vielen der Partnerländer mit voller Wucht niederschlägt.
Европейский Союз, хотя и не нуждается в "перезагрузке" в связи с натянутыми отношениями со своими восточными соседями, занят глубокой стратегической реконструкцией этих отношений. Für die Europäische Union besteht zwar nicht die Notwendigkeit, wegen angespannter Beziehungen zu ihren östlichen Nachbarn etwas "zurückzusetzen", aber mit einem tiefgehenden strategischen Umbau dieser Beziehungen ist sie gleichwohl befasst.
Во-вторых, так же как Австрии необходимо было соглашение между немцами и славянами, ЕС нужно повторить мирный договор между Францией и Германией 1952 года между своими крупнейшими западными и восточными членами, Германией и Польшей. Zweitens muss die EU - so wie Österreich eine Verständigung zwischen Deutschen und Slawen brauchte - den Prozess der deutsch-französischen Aussöhnung von 1952 zwischen seinen beiden größten westlichen und östlichen Mitgliedern - Deutschland und Polen - wiederholen.
Победа передвинула Филадельфию на первое место в Восточной конференции. Durch diesen Sieg setzte sich Philadelphia an die Spitze der östlichen Konferenz.
"Людей в восточной одежде обернутых в ткани, идущих вверх и вниз по лестнице. "Leute in orientalischer Kleidung, im Schleier, die Treppen auf und ab gehen.
И всего лишь 30 миллионов населения живут в восточной части. Lediglich 30 Million Menschen leben in den östlichen Gebieten.
"Все эти люди в восточной одежде, шли вверх и вниз - так монотонно, так нестерпимо". "Diese ganzen Leute in orientalischer Kleidung, die rauf und runter laufen - immer das Gleiche, ziemlich dröge."
Между восточным и южным направлениями работы ЕС есть важные различия. Zwischen den östlichen und den südlichen Grenzregionen der EU besteht ein fundamentaler Unterschied.
Ничего более близкого к восточному празднику танца живота, чем это, в Вене вы не увидите. Mehr Ähnlichkeit mit einem orientalischen Bauchtanz-Gelage werden Sie in Wien nicht erleben.
В то же самое время восточная часть страны погрузилась в хаос. Zur gleichen Zeit versank der östliche Teil des Landes in Anarchie.
Убранство ресторана составляют не только восточные ковры, но и фигуры героев фильма в натуральную величину, стреляющие из пулеметов или сидящие на ящиках с динамитом. Das Restaurant ist nicht nur mit orientalischen Teppichen ausgeschmückt, sondern auch mit lebensgroßen Figuren der Filmhelden, die Maschinengewehre abfeuern oder auf Dynamitkisten sitzen.
Вылов европейской и североафриканской популяций восточного голубого тунца достигает огромных размеров: Die europäische und die nordafrikanische Population - der östliche Blauflossenthunfisch - werden in enormen Mengen befischt:
Неужели мы, как говорят многие комментаторы, являемся свидетелями последствий так называемой "нео-османской" внешней политики правительства Партии справедливости и развития (АКР), которая, предположительно, направлена на смену лагеря и возврат к восточным исламским корням? Erleben wir also jetzt die Konsequenzen der neuen, "neo-osmanischen" Außenpolitik der AKP Regierung in Ankara, die einen Lagerwechsel der Türkei zum Ziel hat, eine Rückkehr zu ihren orientalisch islamischen Wurzeln also?
Подобные расхождения интересов делают маловероятным развитие ШОС в восточное подобие НАТО. Aufgrund dieser unterschiedlichen Zielsetzungen ist es schwer vorstellbar, dass sich die SOZ jemals zu einer östlichen Version der NATO entwickeln wird.
После поражения и свержения Саддама Хусейна опасность "восточного фронта" против Израиля уменьшилась. Nach der Niederlage und dem Untergang Saddam Husseins hat sich die Gefahr einer "östlichen Front" gegen Israel vermindert.
"Восточное партнерство" не предлагает каких-либо быстрых рецептов по исцелению от кризиса. Die Östliche Partnerschaft hat kein Mittel parat, das rasch Abhilfe für die Krise schaffen könnte.
Этот мобильный телефон начал свой путь на примитивном руднике в Восточном Конго. Dieses Handy hat seinen Ursprung in einer Mine im östlichen Kongo.
В большинстве восточных верований человеческая душа может воплощаться в самые разные формы. In den meisten östlichen Glaubenssystemen kann die menschliche Seele in vielerlei Gestalt und Form wiedergeboren werden.
Действительно, Черноморский регион находится на восточной границе евроатлантического сообщества со всем Ближним Востоком. Tatsächlich ist die Schwarzmeerregion die östliche Grenze der transatlantischen Gemeinschaft zum erweiterten Mittleren Osten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.