Ejemplos del uso de "впечатлением" en ruso
Моим первым впечатлением было, что он дипломатичный политик.
Mein erster Eindruck war, dass er ein diplomatischer Politiker ist.
Правительство, находящееся под впечатлением от последних достижений нации, но охваченное страхом возможной потери власти и обеспокоенное вопросом собственной легитимности, может постараться найти отдушину во внешней политике, чтобы мобилизовать внутреннюю поддержку и отразить нападки оппозиции.
Eine Regierung, die noch unter dem Eindruck vergangener Errungenschaften steht, aber sich bereits fürchtet, überholt zu werden und tief besorgt über ihre eigene Legitimation ist, sucht sich sehr wahrscheinlich ein Schlupfloch in der Außenpolitik, um im Inland Unterstützung zu mobilisieren und die Opposition abzuwehren.
Даже если представить, что комната, где мы находимся, существует, и она настоящая, и вот мы здесь, и у нас есть не только воспоминания, но и впечатление, что снаружи есть что-то, что называется КалТех, США и галактика Млечный Путь, этим впечатлением гораздо проще случайно флуктуировать в ваш мозг, чем случайно флуктуировать в настоящий КалТех, Соединенные Штаты и галактику.
Selbst, wenn man sich vorstellt, dass der Raum, in dem wir jetzt sind, existiert und real ist und wir sind hier und wir haben nicht nur unsere Erinnerungen, sondern auch unseren Eindruck, dass draußen etwas existiert, das sich Caltech und die Vereinigten Staaten und die Milchstraße nennt, dann ist es viel einfacher, dass all diese Eindrücke zufällig in Ihr Gehirn fluktuieren, als dass sie sich willkürlich zu Caltech und zu den Vereinigten Staaten und zur Galaxie zusammenfluktuieren.
Экскурсия произвела огромное впечатление на ребят.
Der Ausflug hat bei den Kindern einen sehr starken Eindruck hinterlassen.
Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления,
Mein Geist wimmelt, bringt Gesichter, Stimmen, Eindrücke durcheinander.
Стихи, прочитанные самим автором, произвели большое впечатление.
Die vom Autor selbst gelesenen Gedichte hinterließen einen großen Eindruck.
И не думайте, что эти впечатления субъективны.
Und kriegt nicht den Eindruck dies sei sehr subjektiv.
Экскурсия оставила у детей очень сильные впечатления.
Der Ausflug hat bei den Kindern einen sehr starken Eindruck hinterlassen.
У меня сложилось впечатление, что он абсолютный неудачник.
Ich habe den Eindruck gewonnen, dass er ein absoluter Versager ist.
Создается впечатление, что Комиссия назначила время не случайно.
Man könnte fast den Eindruck gewinnen, dass die Kommission diesen Zeitplan nicht zufällig gewählt hat.
Это о "чувствах, впечатлениях, переживаниях и состоянии духа".
Es handelt von "Gefühlen, Eindrücken, Erfahrungen und Stimmungen".
Она оставила впечатление человека, умеющего слушать и вести диалог.
Sie hinterließ den Eindruck eines Menschen, der zuhören und einen Dialog führen kann.
Сильное впечатление у меня осталось от ночевки в лесу
Einen großen Eindruck bekam ich von der Übernachtung im Walde
Но полные впечатлений мы вернулись обратно в наш отель
Aber voller Eindrücke kehrten wir in unser Hotel zurück
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad