Beispiele für die Verwendung von "всем" im Russischen mit Übersetzung "sämtlich"

<>
Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения. Amerika steht mit diesen Problemen nicht alleine da, denn sie haften sämtlichen Bemühungen an, die Sozialfürsorge zu privatisieren.
Самые последние исследования ученых в Институте Неврологии в Сан Диего доказали, что согласно всем критериям дрозофилы спят по ночам. Erst kürzlich haben Wissenschafter des Neurosciences Institute in San Diego gezeigt, dass Fruchtfliegen gemäß sämtlichen definitorischen Kriterien, in der Nacht schlafen.
обоих не признавали, игнорировали или недооценивали по всем научным дисциплинам - философия, литература, социология, политика - в которые их объемные работы, по мнению некоторых, внесли бы вклад. Beide wurden von sämtlichen akademischen Disziplinen - Philosophie, Literatur, Soziologie und Politik -, zu denen ihre umfangreichen Werke einen potenziellen Beitrag leisteten, abgelehnt, ignoriert oder unterschätzt.
Действительно, граждане во всем богатом развитом мире - все имеют шанс извлечь пользу из более преуспевающего мира - особенно того мира, в котором меньше бедности и меньше людей сталкиваются с отчаянием. Tatsächlich würden die Bürger in sämtlichen reichen Industrieländern von einer wohlhabenderen Welt profitieren - insbesondere von einer Welt, in der es weniger Armut und weniger Leute ohne Hoffnung gibt.
Во-вторых, правительства должны выступить против международных ограничений на ДДТ и отказать в финансировании всем организациям ООН, выступающим против использования "лучшей доступной технологии" (включая ДДТ) для контроля переносимых москитами болезней. Zweitens sollten sie sich internationalen Beschränkungen zur Verwendung von DDT widersetzen und gegenüber UNO-Behörden, die sich dem Einsatz der "besten verfügbaren Technologie" (einschließlich von DDT) zur Bekämpfung von Mücken übertragener Krankheiten widersetzen, sämtliche Finanzmittel zurückhalten.
К сожалению, при существующем положении вещей, на этом референдуме Блэр не сможет одержать победу, поскольку, согласно всем опросам общественного мнения, существует значительное и твердое большинство, которое настроено против принятия Европейской Конституции. Wie die Dinge stehen, ist dies leider ein Referendum, das Blair nicht gewinnen wird, weil sämtliche Umfragen eine große und stabile Mehrheit gegen die Europäische Verfassung zeigen.
Второй урок также может быть полезным для ЕС в мире, где возникают новые державы и где всем игрокам от Манилы до Алжира, от Дохи до Либревиля ежедневно приходится иметь дело с вопросами глобализации и взаимозависимости. Auch eine zweite Lektion, die ich gelernt habe, ist nützlich für die EU, die sich heute in einer Welt wiederfindet, in der neue Mächte hervortreten und sämtliche Akteure - von Manila bis Algiers und von Doha bis Libreville - die Herausforderungen von Globalisierung und Interdependenz täglich neu bewältigen müssen.
Даже дополнительный единовременный выпуск СДР, соглашение по которому было достигнуто в 1997 году, с целью обеспечить всем членам Фонда "справедливую" долю от общей суммы выпущенных резервов в СДР, до сих пор не был осуществлен из-за непреодолимого противостояния. Sogar die einmalige Sonderausgabe von SZRs, die 1997 vereinbart wurde, damit sämtliche Fondsmitglieder einen "gerechten" Anteil der kumulativen SZR-Zuteilungen erhalten, wurde aufgrund von unüberwindbarem Widerstand noch immer nicht umgesetzt.
Все планы уже были сделаны. Als ob sämtliche Pläne für mich schon gemacht worden wären.
Всё совершается за закрытыми дверями. Sämtliche Abmachungen geschehen im privaten Kreis.
Почему все автомагистрали постоянно освещены? Warum sind sämtliche Autobahnen ständig beleuchtet?
Действительно ли все эти интерпретации одинаково правомерны? Sind sämtliche Interpretationen gleichermaßen gültig?
все европейские лидеры упорно стремятся их сократить. Sämtliche politische Spitzen Europas möchten die öffentlichen Ausgaben senken.
все такие правила должны регулярно пересматриваться парламентом. Sämtliche Vorschriften dieser Art sollten regelmäßig von den Parlamenten überprüft werden.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ. Er musste sämtliche landwirtschaftlichen Aktivitäten aufgeben.
Они выполняют всю рутинную работу в клинике. Sie erledigen sämtliche handwerklichen Routineaufgaben.
И все же долговой рынок сегодня бьет рекорды. Der Obligationenmarkt reißt heute aber sämtliche Rekorde.
специальный налог на все компенсации, превышающие определенный порог. eine Sondersteuer auf sämtliche Vergütungsleistungen oberhalb einer gewissen Grenze, die nicht als Aktien gezahlt werden.
Конечно, правило Гамильтона не объясняет все случаи альтруизма. Natürlich erklärt Hamiltons Regel nicht sämtlichen Altruismus.
В Польше он был центром всей деятельности гражданского общества. In Polen konzentrierten sich sämtliche Aktivitäten der Zivilgesellschaft auf ihn.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.