Beispiele für die Verwendung von "всеобщей забастовки" im Russischen

<>
Но одной всеобщей забастовки было достаточно для того, чтобы убить его реформистское рвение. Aber ein Generalstreik reichte, um seinen reformatorischen Eifer zu brechen.
Была объявлена всеобщая забастовка, и ополчение из студентов хлынуло на баррикады в центре Алжира. Es wurde ein Generalstreik ausgerufen und militante Studenten bauten im Zentrum von Algiers Barrikaden auf.
толпы бунтующих "правых" во Франции, всеобщие забастовки в Британии, гражданская война в Испании, фашизм в Италии и сосредоточение власти в руках нацистов в Германии. aufständische, rechte Horden in Frankreich, Generalstreiks in Großbritannien, Bürgerkrieg in Spanien, Faschismus in Italien und die brutale Konsolidierung der Macht durch die Nazis in Deutschland.
Данный плебисцит ознаменует последнюю стадию ожесточенной кампании, направленной на свержение президента, против которого уже совершался переворот, проводилась двухмесячная всеобщая забастовка и предпринималась попытка провести голосование относительно его правления. Dieser Volksentscheid stellt die letzte Stufe einer erbitterten Kampagne zur Entmachtung eines Präsidenten dar, der bereits einen Putschversuch, einen zweimonatigen Generalstreik und einen früheren Versuch, eine Abstimmung über seine Führung zu erzwingen, überlebt hat.
Ерскин Боулз, Алан Симпсон и другие, пробившиеся с предложениями для решения этой всеобщей федеральной проблемы расходов на здравоохранение на уровне штатов. Erskine Bowles, Alan Simpson und andere, die alles betrachtet haben und Vorschläge machten, zu diesem umfassenden landesweiten Problem der staatlichen Gesundheitsausgaben.
Из-за забастовки мне пришлось отменить свою поездку. Wegen Streiks musste ich meine Reise absagen.
Потому что определение того, за что можно подать в суд, задает границы всеобщей свободы. Denn wofür die Menschen vor Gericht gehen können, markiert die Grenzen für die Freiheit aller.
"Наша идея заключается в том, что, раз суд не позволяет нам разбить лагерь на площади, мы разобьем лагерь где-нибудь ещё и продолжим судебную борьбу за возвращение на Зукотти и через мирные сидячие забастовки и демонстрации", - сказал один из представителей движения "Захвати Уолл-Стрит" Марк Брей. "Unsere Idee ist, dass, wenn das Gericht uns nicht erlaubt, auf dem Platz zu campen, wir uns an einem anderen Ort zusammenfinden und die Schlacht mit rechtlichen Mitteln um die Rückkehr zum Zuccotti fortführen, mit sit-ins und friedlichen Demonstrationen", sagte Mark Bray, einer der Sprecher der Bewegung "Ocupy Wall Street".
Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом. Der Morgen der gegenseitigen Abhängigkeit und die Waffen der Massenvernichtung bedeuten, dass, immer mehr, ich ein Schicksal mit meinem Feind teile.
И, наоборот, профсоюзы утверждают, что обладают "социальной легитимностью" - заявление, которое может вызвать удивление у многих за пределами Франции, но имеет значительное влияние в стране, где масштабные демонстрации или продолжительные забастовки считаются правомерным выражением народной воли. Dagegen argumentieren die Gewerkschaften, sie besäßen die "gesellschaftliche Legitimation", eine Behauptung, die viele außerhalb Frankreichs überraschen mag, jedoch in einem Land, in dem Großdemonstrationen oder ausgedehnte Streiks als zulässige Repräsentation des Volkswillens gelten, über beträchtliche Schlagkraft verfügt.
Думаю, я не перестану есть мясо, но я считаю, что для всеобщей пользы, пришло время прекратить выращивать скот на промышленной основе и бездумно его есть. Ich bin mir sicher, dass ich immer Fleisch essen werde, aber ich glaube - und das ist zum Vorteil aller -, dass es an der Zeit ist, Tiere nicht mehr industriell zu züchten und nicht mehr gedankenlos zu essen.
Следовательно, соответствующие местные законы - это законы США, и обсуждение Чжао Цзингом забастовки пекинских журналистов не нарушает ни один из них. Darum wären die entsprechend zu befolgenden Gesetze auch diejenigen der USA und Zhao Jings Beitrag über den Journalistenstreik in Peking verletzt kein einziges dieser Gesetze.
Всеобщей безопасности недостаточно. Kollektive Sicherheit ist nicht genug.
Однако именно гражданская активность - движения сопротивления, забастовки и другие проявления социальной поддержки - помогли Солидарности этого добиться. Doch waren es die Aktivitäten der Bürger - Widerstandsbewegungen, Streiks und andere Bekundungen der gesellschaftlichen Unterstützung - die Solidarność stützten.
Защитники прав человека все больше искали дружественные иностранные суды, желая призвать к всеобщей юрисдикции над так называемыми преступлениями "международной важности". Menschenrechtsaktivisten bemühen sich zunehmend ausländische Gerichte zu finden, die bereit sind, bei so genannten Verbrechen von ,,internationaler Bedeutung" eine universelle Rechtsprechung anzuwenden.
план пересмотра стандартного трудового договора и требование, чтобы все работники могли принять решение путем голосования после восьми дней забастовки. der Plan, den Standardarbeitsvertrag aufzupolieren, und einzuführen, dass alle Arbeiternehmer nach acht Tagen Streik zur Abstimmung aufgefordert werden.
Так, Китай обеспечил стимулы для рынка при помощи косвенной экономической реформы, а не всеобщей либерализации, которая обычно является стандартной рекомендацией. So gewährleistet China Marktanreize durch eine zweigleisige Wirtschaftsreform statt durch eine alle Bereiche umfassende Liberalisierung, wie sie normalerweise angeraten wird.
Одна из моих лучших подруг детства вышла замуж за профсоюзного деятеля, но ему было настолько сложно найти работу в США, что в конечном итоге он со своей семьей переехал в Канаду, где рабочие гораздо чаще проводят забастовки. Eine meiner besten Freundinnen aus der Kindheit hat einen Gewerkschaftsfunktionär geheiratet, für den es in den USA so schwierig war, eine Stelle zu finden, dass er mit seiner Familie am Ende in das streikfreundliche Kanada gezogen ist.
Благодаря коллективным усилиям, десятки тысяч людей - а также многие миллионы через школы, общественные группы, профсоюзы и другие общественные организации - снова стали, или начали, ассоциировать себя как часть достижения целей Всеобщей декларации прав человека. Dank dieser kollektiven Bemühungen haben zehntausende Menschen - und Millionen weitere über Schulen, Gemeindegruppen, Gewerkschaften und Organisationen der Zivilgesellschaft - sich erneut oder zum ersten Mal mit den Zielen der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte identifiziert.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках; In Griechenland selbst gibt es Unruhen auf den Straßen und Streiks in den Fabriken;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.