Beispiele für die Verwendung von "вспомнить" im Russischen

<>
Надеюсь, у каждого есть, кого вспомнить. Ich hoffe, dass Sie alle so jemanden haben.
Я не могу сейчас это вспомнить. Ich komme jetzt nicht drauf.
Полезно будет вспомнить сегодняшнее положение мировой экономики. Es ist hilfreich, sich noch einmal die derzeitige Lage der Weltwirtschaft vor Augen zu halten.
вспомнить кого-то, кого вы любили когда-то. Würden Sie bitte an jemanden denken, den Sie bewundern, der aber nicht mehr da ist?
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году: So etwa bei diesem Vorfall im Jahr 2010:
Но будет не лишне вспомнить высказывание Энди Ворхола o Коке. Aber es lohnt sich, sich Andy Warhols Worte über Cola in Erinnerung zu rufen.
Мы можем вспомнить о двух дополнительных зарядах, связанных с гравитационной силой. Man kann noch zwei andere Ladungen zur Beschreibung der Gravitation hinzufügen.
И я думаю, нам нужно вспомнить, что происходило в послевоенное время, Lassen Sie uns auf das zurückblicken, was in der Nachkriegszeit passiert ist.
Вы не можете выучить либо вспомнить что-либо за пределами последовательности. Man kann nichts außerhalb von Abfolgen lernen oder wiedergeben.
Французским социалистам следует вспомнить свои школьные уроки физики о сообщающихся сосудах: Französische Sozialisten sollten sich ihre Physikstunde in der Schule in Erinnerung rufen, in der das Prinzip kommunizierender Röhren behandelt wurde:
Если вспомнить 1988 год, было около 350 000 случаев заболевания на планете. Und wenn man zu 1988 zurückblickt, in diesem Jahr gab es weltweit rund 35.000 Fälle von Polio.
Нужно вспомнить некоторые прописные истины о миграции людей и сделать необходимые выводы. Es müssen einige unangenehme Wahrheiten über die Migration ins Gedächtnis gerufen und notwendige Konsequenzen daraus gezogen werden.
Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК. Vergessen wir nicht, dass seine Anklage in den höchsten Ebenen der chinesischen KP eine äußerst polarisierende Angelegenheit war.
Возможно, Шредеру стоит вспомнить двух своих великих предшественников Конрада Аденауэра и Вилли Брандта. Vielleicht sollte Schröder einmal ein paar Anleihen bei zwei seiner großen Vorgänger nehmen, nämlich bei Konrad Adenauer und Willy Brandt.
Чтобы понять, где начались огромные проблемы Пакистана, надо вспомнить времена основания данной страны. Um zu verstehen, wo Pakistans massive Probleme ihren Anfang nahmen, müssen wir bis zur Gründung des Landes zurückgehen.
Его книга имеет самый потрясающий финал, который я могу вспомнить в нехудожественной литературе. Sein Buch hat das verheerendste Ende, von dem ich je in einem Sachbuch gelesen habe.
Можно также оглянуться назад и вспомнить, что ты уже преодолевал подъемы еще покруче этого. Oder man kann auch in der Zeit zurückblicken und erkennen, dass man früher bereits steilere Berge erobert hat.
Можно вспомнить 1941 год, когда правительство Японии напало на Соединенные Штаты в Перл-Харбор. Wenn man zurückdenkt, 1941 als die japanische Regierung die USA in Pearl Harbor angriff.
Однако, для начала, исламский мир должен вспомнить о своём богатом наследии и изучить его. Zuerst muss die islamische Welt jedoch ihr stolzes Erbe neu entdecken und es sich zu eigen machen.
Немцы должны вспомнить последний эпизод широко распространенного государственного кризиса - Латинская Америка, 1970-е годы. Die Deutschen sollten an die letzte Episode ausgedehnter Staatsbankrotte denken - nämlich jene in Lateinamerika der 1970er Jahre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.