Beispiele für die Verwendung von "вступление" im Russischen mit Übersetzung "beitritt"

<>
Вступление в еврозону может стать более привлекательным в будущем. Der Beitritt zum Euro könnte in Zukunft attraktiver werden.
В противном случае раннее вступление будет лишь пустым жестом. Andernfalls wäre der frühe Beitritt eine leere Geste.
На сегодняшний день, решение Великобритании отложить вступление в еврозону имеет смысл. Momentan ist die britische Entscheidung, den Beitritt noch aufzuschieben, sinnvoll.
Но процедура ПДЧ не подразумевает автоматического получения права на вступление в НАТО. Aber der MAP-Prozess führt nicht automatisch zu einem NATO-Beitritt.
Вступление в ЕС означает включение в политику страны логики, главной концепцией которой является примирение. Der Beitritt zur EU bedeutet, dass in die Politik eines Landes eine Logik integriert wird, die vom Gedanken der Versöhnung beherrscht wird.
Что касается турецкого правительства, то его официальным приоритетом является вступление в ЕС самой Турции. Was die türkische Regierung angeht, so bleibt ihre offizielle Priorität der eigene EU-Beitritt.
Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции. Und doch befürchtet man, dass ein EU-Beitritt eine weitere Migrationswelle auslösen wird.
Вступление Китая в ASEAN является серьезным шагом по направлению к установлению доверия в юго-восточной Азии. Chinas Beitritt zur ASEAN stellt einen größeren Vertrauen schaffenden Schritt in Richtung Südostasien dar.
Хотя 73% румын одобряют вступление в НАТО, с участием Румынии в войне против Ирака согласны менее 20%. Obwohl sich 73% der Rumänen für den NATO-Beitritt aussprechen, sind weniger als 20% mit einer Beteiligung Rumäniens an einem Krieg gegen den Irak einverstanden.
Новый премьер-министр Абдулла Гуль немедленно заявил, что вступление в Евросоюз является приоритетной задачей для его правительства. Der neue Ministerpräsident Abdullah Gül erklärte die Bemühungen um den Beitritt umgehend zur Chefsache.
Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС. Außerdem, so Chirac, gefährdeten diese Länder damit ihren EU-Beitritt.
Восточные соседи не похожи на государства центральной Европы, которые согласовали свое вступление в ЕС в 1990-х годах. Die östlichen Nachbarn sind anders als die mitteleuropäischen Staaten, die in den 1990er Jahren ihren EU-Beitritt aushandelten.
Для того чтобы заблокировать вступление Турции в ЕС в 2013 году достаточно будет одной из, наверное, тридцати стран - членов. Im Jahr 2013 würde es nur des Vetos eines von vielleicht bis dahin 30 EU-Mitgliedern bedürfen, um den Beitritt der Türkei zu verhindern.
поскольку, если основной причиной для вступления в военный союз является чувство, что тебе грозит опасность, то вступление в НАТО является абсурдом. Denn wenn der Grund für den Beitritt in ein militärisches Bündnis das Gefühl der Bedrohung ist, ist der NATO-Beitritt Unsinn.
Вступление десяти новых стран в Европейский союз ранее в этом году открыло последнюю и возможно самую драматичную главу в этом процессе. Mit dem Beitritt von zehn neuen Ländern zur Europäischen Union in diesem Jahr begann das jüngste und vielleicht dramatischste Kapitel in diesem Prozess.
Министр иностранных дел Абдулла Гул, близкий сподвижник Эрдогана по ПСР, настаивал на том, чтобы Турция подала заявку на вступление в ЕС. Außenminister Abdullah Gül, ein enger Gefährte Erdogans in der AKP, brachte den Antrag der Türkei für einen Beitritt zur Europäischen Union voran.
Во-первых, она будет удалена из неформального американского чёрного списка стран "оси зла", что значительно повысит её шансы на вступление в ВТО. Erstens, dass man von der amerikanischen schwarzen Liste der "Achse des Bösen" gestrichen wird, wodurch sich die Chancen auf einen Beitritt zur Welthandelsorganisation substanziell verbessern.
Вступление Турции в ЕС дало бы недвусмысленный ответ на этот вопрос, и этот ответ был бы особенно ясно услышан в исламском мире. Der Beitritt der Türkei zur Union wäre eine überzeugende Antwort, die man in der islamischen Welt mit besonderer Deutlichkeit vernehmen würde.
Более того, согласно решению правительств стран ЕЭС, эти страны, как и страны Центральной и Восточной Европы, являются законными кандидатами на вступление в ЕЭС. Zudem haben die EU-Regierungen beschlossen, dass alle diese Länder, wie die in Mittel- und Osteuropa, legitime Kandidaten für den EU-Beitritt sind.
Безусловно, Польша, Чешская Республика, Венгрия и Словакия справедливо рассматривали вступление в ЕС как акт политической эмансипации, и начали свое самоутверждение как политически равноправные партнеры. Zwar haben Polen, Tschechien, Ungarn und die Slowakei den EU-Beitritt zurecht als Akt der politischen Emanzipation betrachtet und begonnen, sich als politisch gleichberechtigte Staaten Geltung zu verschaffen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.