Beispiele für die Verwendung von "вызовов" im Russischen
Перед лицом сегодняшних глобальных вызовов, единственно возможный ответ должен быть глобальным.
Angesichts der globalen Herausforderungen von heute kann die einzig mögliche Reaktion nur auf globaler Ebene erfolgen.
И это один из вызовов, я думаю, для людей моего типа, которые много работают с правительством.
So hier ist die Herausforderung, glaube ich, für Leute wie mich, welche viel mit Regierungen arbeiten.
Мы также слышим всё более громкие призывы к более эффективной глобальной координации в принятии величайших вызовов нашего времени.
Wir hören außerdem immer lautere Forderungen nach einer effektiveren globalen Koordinierung bei der Bewältigung der großen Herausforderungen unserer Zeit.
Но недавнее сообщение Высокого Совета Генерального секретаря ООН по проблемам угроз, вызовов и изменений в мире нарушило это правило.
Der jüngste Bericht der Hochrangigen Kommission des UNO-Generalsekretärs für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel hat diese Regel durchbrochen.
Подобные прагматики делают упор на растущем числе внешних вызовов - на Балканах, в Средней Азии, в Африке или где - либо еще, требуя согласованного ответа на эти вызовы.
Diese Pragmatiker heben die wachsende Anzahl externer Herausforderungen - wie sie beispielsweise durch den Balkan, den Mittleren Osten, Afrika usw. bestehen - hervor, die ein gemeinschaftliches Handeln notwendig machen.
Большинство либералов не откликнулось на вызов.
Die Mehrheit der Liberalen ist der Aufforderung nicht nachgekommen.
Если же вы хотели позвонить в другой город, например, из Калькутты в Дели, нужно было заказывать "междугородний разговор", и потом целый день сидеть у телефона, ожидая вызова.
Wenn man dann noch mit einer anderen Stadt verbunden werden wollte, sagen wir von Kalkutta aus Delhi anrufen wollte, musste man ein Ferngespräch buchen und dann den ganzen Tag beim Telefon sitzen und warten um durchgestellt zu werden.
В первую очередь мы искали все системные вызовы, потому что мы знали, что они делают.
Nach was wir also als erstes suchten, waren Systemfunktions- Aufrufe, weil wir wissen, was diese bewirken.
В заключение, я бы хотела высказать еще одну мысль и бросить вам вызов, если хотите.
Ich möchte Sie also gerne mit einem letzten Gedanken und mit einer Aufforderung verlassen, wenn Sie so wollen.
В то время как протесты 1968 года выражали требование к французской республиканской модели - соответствовать ее самым возвышенным устремлениям, сегодняшний кризис бросает вызов модели гражданства, рожденной французской революцией, и самой интеграции как таковой.
Während es bei den Protesten 1968 nämlich um eine Aufforderung an das republikanische Modell Frankreichs ging, seinen hehren Idealen auch gerecht zu werden, stellt die heutige Krise das seit der Französischen Revolution bestehende Modell der Staatsbürgerschaft und Integration selbst in Frage.
Вызовы, которые бросает Иран, являются четкими:
Klar und eindeutig sind die Herausforderungen, vor die uns der Iran stellt.
Теперь его внучатому племяннику брошен серьезный вызов.
Enormen, wenn nicht gar unmöglichen Herausforderungen sieht sich der Großenkel Batlles gegenüber.
либо принять вызов, либо сдаться без борьбы.
entweder wir nehmen die Herausforderung zum Kampf an, oder wir ergeben uns kampflos.
Это самый большой вызов, который надо принять.
Und das ist eine der großen Herausforderungen die passieren werden.
Это, я бы сказал, было серьезным вызовом.
Dieses hier, würde ich sagen, war eine echte Herausforderung.
Это бросает вызов тем, кто регулирует этот процесс.
Für die Aufsichtsbehörden stellt dies eine echte Herausforderung dar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung