Beispiele für die Verwendung von "выигрышный заем" im Russischen
Организаторы лотереи в провинции Шааньси отказались принять выигрышный билет, заявив, что он поддельный, и вручить его держателю, 17-и летнему охраннику по имени Лю Лян, главный приз в виде автомобиля марки БМВ стоимостью 58 тысяч долларов и 120 тысяч юаней (14510 долларов) наличными.
Beamte der Lotterieverwaltung in der Provinz Shaanxi verweigerten die Annahme eines Gewinnloses mit der Begründung es sei gefälscht und verwehrten seinem Besitzer, einem 17-jährigen Wachmann namens Liu Liang, den Hauptgewinn in Form eines BMW im Wert von $58,000 Dollar und 120,000 Yuan ($14,510 Dollar) in bar.
В то время в деревне была группа микрокредитования, которая дала ей 65-долларовый заём.
Zu dieser Zeit besuchte eine Mikro-Kredit Organisation das Dorf und sie gaben ihr einen 65 Dollar Kredit.
Он вынужден был заложить всё своё имущество, чтобы взять заём в банке.
Musste seine gesamten Ersparnisse verpfänden um einen Kredit zu bekommen.
если вы потратили на обед $62, то чем дольше вы будете выплачивать заем [тем дороже] - в частности, при условии минимальный выплаты [наличными], сумма с течением времени достигнет $99.17.
Wenn man 62 Dollar für eine Mahlzeit per Kreditkarte zahlt, dann sind, je länger man braucht, um diesen Kredit zurückzuzahlen, indem man über eine bestimmte Zeit mit Mindestraten abzahlt daraus 99 Dollar und 17 Cent geworden.
И отсюда видно что потребительский заём стремительно вырос.
Und Sie sehen, der Konsumentenkredit ist signifikant gestiegen.
Когда вы не доверяете своим финансовым партнерам, вы не захотите предоставить им заем, независимо от того, сколько у вас денег.
Wenn man seinen Geschäftspartnern misstraut, leiht man ihnen kein Geld, egal, wie viel man selbst davon hat.
Если берут заем на покупку дома на сумму равную доходу трех лет, процентная ставка кредита 6% означает, что 18% дохода будут идти на погашение кредита, что может быть приемлемым.
Wenn jemand eine Hypothek in Höhe von drei Jahreseinkommen aufnimmt, um ein Haus zu kaufen, so bedeutet ein Zinssatz von 6%, dass 18% des erzielten Einkommens auf die Zinszahlungen entfallen - was möglicherweise zu bewältigen ist.
Процессы "бумов и спадов" обычно вращаются вокруг кредита и всегда включают предвзятость или неправильное понимание - обычно неспособность постичь рефлексивную, круговую связь между желанием предоставить заем и ценой его обеспечения.
Boom-und-Bust-Prozesse drehen sich üblicherweise um Kredite und sind immer mit Verzerrungen und falschen Vorstellungen verbunden - üblicherweise dem Nichterkennen eines reflexiven, zyklischen Zusammenhangs zwischen der Bereitschaft, Geld zu leihen und dem Wert der dafür zur Verfügung gestellten Besicherung.
Страны, находящиеся в бедственном положении, могли бы быстро получить большой заем от МВФ, учитывая, что квоты для стран еврозоны составляют в целом 60 миллиардов евро - и что займы МВФ могут легко быть в несколько раз больше квоты.
Das in Schwierigkeiten geratene Land könnte dann - angesichts der Tatsache, dass sich die Quoten der Euroländer auf etwa 60 Milliarden Euro belaufen und dass IWF-Kredite problemlos ein Mehrfaches der Quote erreichen können - rasch einen hohen IWF-Kredit erhalten.
В отличие от председателя ФРС США Бена Бернанка большинство руководителей центральных банков развивающихся государств не могут предоставлять заем по чекам на предъявителя в своих экономиках без возникновения эффекта бумеранга, отражающегося на процентных ставках и обменных курсах.
Anders als der Chairman der US Federal Reserve Ben Bernanke sind die Notenbanker der meisten Schwellenmärkte nicht in der Lage, ihren Volkswirtschaften Blankoschecks auszustellen, ohne damit einen Bumerangeffekt bei Zinsen und Wechselkursen hervorzurufen.
В действительности каждый мог получить заем на покупку дома, с выплатой незначительного первоначального платежа или вовсе без него, а выплата процентов распределялась на долгие годы вперед.
Praktisch jeder konnte einen Kredit aufnehmen, um ein Haus zu kaufen - mit geringer oder ganz ohne Anzahlung, und mit weit in die Zukunft hinausgeschobenen Zinszahlungen.
Учитывая, что кредиты будут долговременными и по умеренной процентной ставке (скажем, двадцатипятилетний долларовый заем под 5% годовых), страны-получатели кредита смогут его погасить за счет значительного увеличения прибыли, которая будет получена следующим поколением.
Solange es sich dabei um langfristige Kredite mit moderatem Zinssatz handelt (etwa Dollarkredite mit 25-jähriger Laufzeit und 5% Jahreszins), könnten die Empfängerländer diese aus den erheblichen Einkommenssteigerungen bedienen, die sich im Laufe einer Generation erzielen ließen.
Как только одна страна возвращает заем, МВФ тут же одалживает вернувшуюся иностранную валюту другой стране, попавшей в кризисное положение.
Sobald ein Land seine Darlehen zurückzahlt, wird das IMF besser gestellt, um die Devisen dem nächsten Land in Krise wieder auszuleihen.
Более того, они могут получить необеспеченный банковский заем для себя и своих друзей.
Außerdem kommen sie ohne Sicherheiten an Bankkredite für sie und ihre Freunde.
Подобный рыночный оптимизм привел к дерегулированию финансовых рынков в 1980-х и 1990-х годах, а также последующему взрыву финансовых инноваций, которые "обезопасили" заем все более крупных сумм денег, основываясь на предсказуемо растущем имуществе.
Dieser Marktoptimismus führte in den 80er und 90er Jahren zur Deregulierung der Finanzmärkte und zur darauf folgenden Explosion der Finanzinnovationen, die es "sicher" machten, immer höhere Geldbeträge gegen vorhersehbar steigende Vermögenswerte auszuleihen.
По данным мексиканских и чилийских чиновников, с которыми я обсуждал эту проблему, расходы из стабилизационных фондов учитываются таким образом, как будто страна делает заем и, следовательно, эти суммы добавляются к бюджетному дефициту.
Nach Angaben von mexikanischen und chilenischen Beamten, mit denen ich die Angelegenheit erörtert habe, werden Ausgaben aus dem Stabilisierungsfonds angeblich behandelt als ob das Land Kredite aufnähme, was sein Haushaltsdefizit erhöht.
Другая надежда на прибыль заключалась в том, что прирост капитала можно было перевести в имущественный заем, увеличивая жизненный уровень домовладельца.
Ein weiterer Vorteil, den sie sich erhofften, war, dass die Kapitalgewinne in Wohnungsbaudarlehn umgewandelt werden konnten, wodurch sich der Lebensstandard der Eigentümer stark verbessert hätte.
Когда страна, натерпевшись от мер строгой экономии, в конечном итоге возвращает МВФ заем, то в результате этого никакие богатые частные акционеры не получают большой выгоды.
Wenn ein Land schließlich durch Sparmaßnahmen leidet und seine IMF-Darlehen zurückzahlt, wird kein reicher privater Aktionär fett dadurch.
Те, кто могут взять заем, имеют достаточно денежных средств и осторожно относятся к расходам, тогда как те, которые хотят занять средства - домашние хозяйства и компании с высоким уровнем задолженности (в основном малые и средние предприятия) - сталкиваются с кредитными ограничениями.
Wer einen Kredit aufnehmen kann, hat genug Geld und ist vorsichtig dabei, es auszugeben, während jene, die Kredite aufnehmen möchten - hochverschuldete Haushalte und Unternehmen (insbesondere KMUs) - keine bekommen.
Когда на сцену выходит МВФ, он обычно выставляет определенные условия, точно так же как сделал бы любой другой кредитор, которые будут гарантировать, что его заем, в конечном итоге, будет возвращен, и что он будет использован на те цели, для которых он выделяется.
Wenn das IMF hereinkommt, wendet es typisch einige Grade von conditionality an, wie wurde ein anderer Verleiher, um sicherzustellen daß sein Darlehen schließlich ist zahlte zurück, und benutzte für seinen Verwendungszweck.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung