Beispiele für die Verwendung von "вынужденным" im Russischen
Übersetzungen:
alle292
zwingen251
erzwungen17
erzwingen9
nötigen7
zwangsläufig3
sich nötigen2
andere Übersetzungen3
В странах, которые не могут выпускать долговые обязательства в своей собственной валюте (как правило, это развивающиеся страны), и в странах, которые могут выпускать долговые обязательства в своей собственной валюте, но не могут самостоятельно печатать деньги (как в зоне евро), непредсказуемый налогово-бюджетный дефицит часто приводит к кредитному кризису, к непогашению государственного долга или к другим вынужденным формам реструктуризации государственного долга.
In Ländern, die keine Staatsanleihen in eigener Währung ausgeben können (traditionellerweise Schwellenländer), oder die Anleihen in ihrer Währung emittieren, aber ihr Geld nicht unabhängig drucken können (wie in der Euro-Zone), führen untragbare Haushaltsdefizite oftmals zu einer Kreditkrise, zu Staatsbankrotten oder anderen erzwungenen Formen einer Restrukturierung der Staatsverschuldung.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
Das ist die Art von erzwungener Migration, zu der Wüstenbildung führen kann.
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус.
Der Bedarf an verlässlichen Zulieferern während des Koreakrieges erzwang einen Kompromiss mit den Zaibatsus.
Мы вынуждены постоянно формировать ее и переформировывать.
Wir werden genötigt, es ständig neu zu gestalten und umzuformen.
Диссидент на посту президента вынужден быть неортодоксальным.
Wenn ein Dissident Präsident wird, dann ist er zwangsläufig unorthodox.
Я исполню стихотворение "Вынужденный грешить"
Ich werde euch ein Gedicht geben, namens "Gezwungen zu sündigen".
Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае.
Zerstörung der Tradition und erzwungene kulturelle Reglementierung gab es überall in China.
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее.
Die Brückenbewegung erzwingt diesen Schritt, und der führt dazu, dass sie sich weiter bewegt.
Ошеломленный успехом г-н Лавина в первом круге, г-н Лагос вынужден был пересмотреть свою стратегию.
Unter dem Eindruck von Lavins Erfolg im ersten Wahlgang hatte er sich genötigt gesehen, seine Strategie zu überdenken.
Читатель вынужден сделать заключение о том, что, по-видимому, регулирующие органы, все-таки, не были такими уж бестолковыми.
Die Leser müssen zwangsläufig zu dem Schluss kommen, dass die Regulierungsbehörden wohl nicht so unterbelichtet gewesen sein können.
Это закончилось вынужденной отставкой Де ла Руа и нынешним экономическим хаосом.
Das Ergebnis war der erzwungene Rücktritt von De la Rua und das gegenwärtige wirtschaftliche Chaos.
И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него.
Obwohl ein Bombardement Assad einiges zu denken gäbe, würde man damit weder seine Kapitulation erzwingen, noch würde man seine Verbündeten ermutigen, sich gegen ihn zu stellen.
И всё же, несмотря на всю эту Дарвиновскую эволюцию и естественный отбор, они вынуждены помещаться на прямой.
Und nun, trotz Darwins Evolution und natürlicher Selektion, sind sie genötigt auf einer Linie zu sein.
Одной из проблем, связанных с экономикой, является то, что она вынужденно сосредоточена скорее на политике, нежели на открытии фундаментальных знаний.
Ein Problem mit der Ökonomie ist, dass sie sich zwangsläufig eher auf die Politik konzentriert als auf die Entdeckung von Grundlagen.
Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля.
Der anschließend erzwungene Rückzug Syriens aus dem Libanon war für Israel keine gute Nachricht.
Так называемые "параполитические скандалы" пошатнули правительство Урибе, вынудив подать в отставку нескольких министров и поставив в неловкое положение других, включая самого президента.
Die so genannten Parapolítica -Skandale haben Uribes Regierung erschüttert, die Resignation einiger Kabinettsminister erzwungen und andere - darunter den Präsidenten selbst - in Verlegenheit gebracht.
Но сегодня их приверженность британской культуре плохо помогает австралийцам, когда они вынуждены адаптироваться к ситуации в Азии.
Aber heute hilft diese britische Identität den Australiern eher wenig bei der nötigen Anpassung an ihre Situation in Asien.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung