Beispiele für die Verwendung von "выражением" im Russischen
Детская порнография также не является выражением идей.
Ebenso wenig handelt es sich bei Kinderpornographie um die Äußerung von Meinungen.
такая политика является выражением безразличия к собственной свободе и прокладывает путь к войне.
Eine derartige Politik bringt die Indifferenz zur eigenen Freiheit zum Vorschein und bereitet den Weg zum Krieg.
Рекламодатели часто смотрят на меня с озадаченным выражением лица, когда я пытаюсь объяснить им это.
Ich ernte häufig verständnislose Blicke von Werbetreibenden, wenn ich versuche das zu erklären.
Махатма Ганди когда-то выразил несогласие с библейским выражением "око за око, зуб за зуб".
Mahatma Gandhi kritisierte die biblische Rechtfertigung der Vergeltung "Aug" um Aug', Zahn um Zahn".
А вот Джейн Гудолл, с выражением игры на лице вместе с одной из своих любимых шимпанзе.
Nun, Jane Goodall hat, wie auch ihr Lieblingsschimpanse, hier ein Spielgesicht.
Исламский фундаментализм также не является выражением стремления со стороны традиционной религии оградить себя от влияния христианского Запада.
Auch beim islamischen Fundamentalismus erleben wir keine traditionelle Religion, die sich gegen den christlichen Westen behauptet.
Выборы в Конгресс, прошедшие в ноябре прошлого года, явились выражением резкого неприятия политики президента Джорджа Буша в Ираке.
Bei den Kongresswahlen im letzten November bekam Präsident George W. Bush eine eindeutige Abfuhr für seine Irak-Politik erteilt.
Высказывание Мофаза является симптоматичным выражением взглядов, глубоко укоренившихся не только на Ближнем Востоке, но также и в США.
Mofaz' Kommentar ist symptomatisch für eine Vorstellung, die nicht nur im Nahen und Mittleren Osten, sondern auch in den USA tief verwurzelt ist.
Шесть месяцев спустя, новорожденным предложили кашу, смешанную с морковным соком, и наблюдали за выражением их лиц во время еды.
Sechs Monate später wurde den Babys ein Brei mit Möhrensaft angeboten und der Gesichtsausdruck beim Essen beobachtet.
Но чем большим нападкам подвергали ее США и авторитарные арабские режимы, тем больше она становилась выражением радикальных исламских тенденций.
Doch je mehr die USA und die autoritären arabischen Regime den Sender angriffen, desto stärker begann der Sender, einige der radikalislamischen Trends widerzuspiegeln.
В этом шоу участники должны написать и прочитать с выражением поэму собственного сочинения в традиционном стиле Бедуинов, называемом "набати".
Bei diesem Wettstreit müssen die Teilnehmer eigene Gedichte schreiben und vortragen, und zwar in Form der Nabati-Lyrik, einer traditionellen Gedichtform der Beduinen.
Это то, что сделало Европу "международным общественным благом", если воспользоваться удачным выражением бывшего министра иностранных дел Бразилии Селсо Лафера.
Das macht aus Europa ein "internationales öffentliches Gut", wie es der ehemalige brasilianische Außenminister Celso Lafer so treffend formuliert hat.
Именно там администрация Буша наиболее энергично утверждала свою позицию о том, что свобода движения капитала является выражением прав человека.
Es ist hier, dass die Bush-Administration ihre Haltung, wonach der freie Kapitalverkehr ein Aspekt der Menschenrechte ist, am nachdrücklichsten vertreten hat.
Но может ли эта критика быть конструктивной, а не являться выражением Schadenfreude, т.е. (несомненно, доставляющего огромное наслаждение) злорадства?
Kann diese Kritik aber konstruktiv, ohne jeden Anflug von Schadenfreude vorgebracht werden?
Президент Буш не захотел прокомментировать новый национализм в Японии своему "хорошему другу Дзюньитиро" и ограничился выражением благодарности за поддержку войны в Ираке.
Präsident Bush wollte seinem "guten Freund Junichiro" aus Dankbarkeit für die japanische Unterstützung im Irak nie etwas über den neuen japanischen Nationalismus sagen.
Появилось общераспространённое мнение, будто бы финансовые рынки - это некие высшие информационные инстанции, являющиеся выражением коллективного мнения, которое превосходит мнение любого простого смертного.
Es wurde weithin geglaubt, dass die Finanzmärkte derart großartige Informationspools bilden, dass sie eine kollektive Einschätzung darstellen, die über die eines jeden einfachen Sterblichen hinausgeht.
Позволяя европейским долговым проблемам разрастись и загноиться, с наигранным выражением лица заметая их под ковер, мы только делаем эти проблемы еще серьезней.
Lässt man die europäischen Schuldenprobleme vor sich hin schwelen und wachsen, indem man sie durch dubiose Spielchen unter den Teppich kehrt, verschlimmert man diese Probleme nur noch.
Яркая речь министра иностранных дел Франции Доминика де Вильпена в Организации Объединенных Наций стала выражением "духа противодействия" тому, что действительно оказалось опасным приключением.
Die mitreißende Rede des französischen Außenministers Dominique de Villepin bei den Vereinten Nationen verkörperte den "Geist des Widerstands" gegen das, was sich später als gefährliches Abenteuer herausstellte.
Режим в ответ заявляет, что любой осуществляемый извне надзор, явится вмешательством в суверенитет Египта, а присутствие любых местных наблюдателей будет выражением сомнения в честности судей.
Das Regime kontert, dass jegliche Überwachung durch ausländische Personen eine Verletzung der ägyptischen Souveränität und nationale Wahlbeobachter ein Affront gegen die Integrität der Richter wären.
Сделать так было бы выражением предрассудков против других существ просто на основании того, что они не являются представителями нашего вида - этот предрассудок мы называем видовизмом, чтобы подчеркнуть его подобие с расизмом.
Wir würden damit ein Vorurteil gegenüber anderen Wesen an den Tag legen, bloß weil sie nicht Angehörige unserer eigenen Art sind - ein Vorurteil, das wir "Speziesismus" nennen, um seine Ähnlichkeit zum Rassismus aufzuzeigen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung