Beispiele für die Verwendung von "вырастут" im Russischen
Übersetzungen:
alle266
wachsen138
aufwachsen65
auf|wachsen11
groß werden5
in die höhe schießen5
entwachsen2
auswachsen2
herauswachsen2
empor|wachsen1
aus|wachsen1
sich aufwachsen1
andere Übersetzungen33
Их международные резервы уменьшатся и/или их долги вырастут.
Ihre Fremdwährungsreserven würden sinken und/oder ihre Schulden würden steigen.
Чем могут заниматься дети с визуальным мышлением, когда вырастут?
Was können erwachsene visuelle Denker beruflich machen?
После многих лет сокращения, инвестиции в строительство также немного вырастут.
Nach vielen Jahren der Kontraktion werden auch Investitionen im Baugewerbe leicht zunehmen.
Даже в корпоративном секторе США дефолты вырастут вследствие резкого роста корпоративных облигаций.
Selbst auf dem US-Unternehmenssektor wird die Zahl derer, die ihren Zahlungsverpflichtungen nicht nachkommen können, aufgrund der steil angestiegenen Zinsaufschläge für Unternehmensanleihen zunehmen.
То есть, эти два миллиарда в ближайшие десятилетия вырастут до трёх миллиардов.
Also werden diese [ärmsten] zwei Milliarden in den nächsten Jahrzehnten auf drei Milliarden steigen.
цены на дома вырастут быстрее, облегчив рефинансирование с другим кредитом с отрицательной амортизацией.
Die Häuserpreise würden noch schneller steigen, was eine problemlose Umschuldung auf einen weiteren Kredit mit Zinsstundung ermöglichen würde.
Согласно прогнозам, одни только расходы на здравоохранение вырастут с текущих 26% бюджета до 42%.
Die Voraussage nur für das medizinische Kuchenstück steigt von jetzt 26 Prozent des Budgets auf 42 Prozent.
Мы не можем продолжать давать нашим детям полуфабрикаты, полные химикатов, и ожидать что они вырастут здоровыми гражданами.
Wir können Kindern nicht immer weiter verarbeiteten Müll vorsetzen, mit Chemikalien vollgestopft, und dann erwarten, dass sie zu gesunden Bürgern heranwachsen.
Когда повысятся процентные ставки, вырастут также и эти платежи (если ставка является не фиксированной), которые могут стать слишком высокими.
Wenn die Zinsen steigen, werden diese Zahlungen - falls keine Zinsbindung vereinbart wurde - ebenfalls steigen und möglicherweise nicht mehr aufrechtzuerhalten sein.
Если цены на нефть вырастут еще больше - до наибольшей своей величины, как в 2008 году, - развитые экономики резко замедлят свое развитие;
Wenn die Ölpreise noch wesentlich höher steigen - auf die Spitzenwerte von 2008 - wird sich das Wachstum in den Industrienationen stark verlangsamen;
Более того, когда достаточное количество бедствующих учреждений продадут свои активы, цены вырастут просто потому, что больше не будет потенциального излишка будущих распродаж.
Und sobald eine ausreichende Anzahl notleidender Unternehmen ihre Vermögenswerte verkaufen, werden die Preise schon allein deshalb steigen, weil es keinen potenziellen Überhang zukünftiger Notverkäufe mehr gibt.
Возможно, мир вступит в новую эпоху, в которой спрос на инвестиции будет превышать требуемый уровень сбережений - что означает, что процентные ставки вырастут.
Die Welt könnte ein neues Zeitalter erleben, in dem die Investitionsnachfrage die Ersparnisziele übersteigt - was bedeutet, dass die realen Zinssätze steigen müssen.
Мы можем и должны действовать лучше, но не тогда, когда вырастут ее внучки и мои дочери, но и в наше с вами время.
Wir können und müssen das besser machen, nicht erst für ihre Enkeltöchter und meine Töchter, sondern rechtzeitig für Sie.
Контракты также должны быть прозрачными и должны гарантировать, что если цены вырастут - как это неоднократно происходило - непредвиденная прибыль не будет идти только компаниям.
Auch die Verträge müssen transparent sein und sicherstellen, dass im Fall von - oft vorkommenden - Preiserhöhungen die Mehreinnahmen nicht nur an das Unternehmen fließen.
Расходы на поддержание порядка внутри страны вырастут, т.к. новому лидеру придется столкнуться с новыми проблемами в связи с "закостенелыми" фундаментальными недостатками системы.
Der Preis für die Aufrechterhaltung der inneren Ordnung wird weiter steigen, da die grundlegenden Schwächen des Systems den neuen Führer zwingen, sich schwierigen neuen Herausforderungen zu stellen.
Но когда я спросила пятерых из них, кем они хотят стать, когда вырастут, я поняла, что конфликт наложил на них отпечаток на всю жизнь.
Als ich aber fünf der Jugendlichen fragte, was sie später werden wollen, begriff ich, dass dieser Konflikt sie für immer geprägt hat.
Но, несмотря на разговоры о легких деньгах как о "новых нормах", существует большой риск, что реальные (с учетом инфляции) процентные ставки вырастут в следующем десятилетии.
Aber obwohl der "neue Normalzustand" in billigem Geld zu bestehen scheint, ist das Risiko groß, dass im Laufe der nächsten zehn Jahre die realen (inflationsbereinigten) Zinssätze ansteigen werden.
Развивающиеся страны Азии, задающие тон в сегодняшнем мире, как ожидается, вырастут на 7,2%, со здоровым ростом производства в странах Африки южнее Сахары на 5,7%.
Für die asiatischen Entwicklungsländer - die derzeit weltweit das Tempo vorgeben - wird ein Wachstum von 7,2% erwartet, und die Produktion in den schwarzafrikanischen Ländern dürfte um gesunde 5,7% steigen.
В то время как вторая половина 2005 года уже была довольно благоприятной, ИФО ожидает, что инвестиции в оборудование в 2006 году вырастут на вполне здоровые 6%.
Während die zweite Jahreshälfte 2005 bereits recht gut war, erwartet das Ifo-Institut bei der Anschaffung von Ausrüstung und Anlagen ein robustes Wachstum von 6% für 2006.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung