Beispiele für die Verwendung von "высокопоставленных" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle80 hochrangig46 andere Übersetzungen34
Чем являются данные значения для высокопоставленных политиков? Was bedeutet dies für die politischen Entscheidungsträger?
Недавно несколько высокопоставленных подозреваемых сделали признания по телевидению. Verschiedene bekannte Verdächtige haben in jüngster Zeit im Fernsehen Geständnisse abgelegt.
Также встречаются репортажи о визитах в Хундун высокопоставленных чиновников. Es gibt auch Berichte über die Besuche hoher Funktionäre in Hongdong.
Так что, у европейских высокопоставленных политиков есть причина для беспокойств. Die europäische Politik hat also Grund zur Sorge.
ее целью является создание источников дохода для высокопоставленных кремлевских чиновников. Sinn und Zweck der Übung ist schlicht, Spitzenfunktionären im Kreml Einnahmen aus Korruption zu verschaffen.
Кроме того, что очень важно, это убедило бы и китайских высокопоставленных чиновников. Und, genauso wichtig, es würde die Entscheidungsträger in China beruhigen.
Эти действия являются первой в Гватемале попыткой привлечь к суду высокопоставленных военных лиц. Die Maßnahmen der Gerichte stehen für Guatemalas erste Bemühung hohe militärische Vertreter vor Gericht zu stellen.
Задача для западных высокопоставленных политиков заключается в том, чтобы признать взаимосвязь между внешней и внутренней политикой. Die Aufgabe der westlichen Politik besteht darin, sich der wechselseitigen Abhängigkeiten in zwischen Außen- und Innenpolitik bewusst zu werden.
Более того, те женщины, которые добиваются высокопоставленных должностей, восприимчивы к спирали видимости-уязвимости, вследствие своего статуса меньшинства. Überdies sind Frauen, die höhere Positionen erreichen, aufgrund ihres Minderheitenstatus, einer so genannten Sichtbarkeits- und Verletzbarkeitsspirale ausgesetzt.
Недавно я прочитала о Симфиве Длуду, женщине-игроке, которая стала одной из самых высокопоставленных спортивный личностей Южной Африки. Neulich wurde mir geraten mich über Simphiwe Dludlu zu informieren, eine Spielerin, die mittlerweile zu den prominentesten Sportlerinnen Südafrikas zählt.
Некоторое обсуждение этой идеи начинает появляться в прессе, и, надеемся, за закрытыми дверями среди высокопоставленных политиков и руководителей профсоюзов. In der Presse wird diese Idee inzwischen in Ansätzen diskutiert, und es steht zu hoffen, dass Gleiches - hinter verschlossenen Türen - auch für politische Entscheidungsträger und Gewerkschaftsführer gilt.
Заключенный лидер интифады Марван Баргути был одним из самых высокопоставленных избранных новых лидеров в центральный комитет, исполнительный орган движения. Ein inhaftierter Intifada-Anführer, Marwan Barghouti, war unter den höchsten, ins Zentralkomitee (das Exekutivorgan der Bewegung) gewählten neuen Führern.
Верховный суд принял к сведению выводы АБР и начал разбирательство дела Ашрафа и остальных высокопоставленных чиновников, включая многих из министерства финансов. Der Oberste Gerichtshof leitete auf der Grundlage dieser Untersuchungsergebnisse der Bank ein Verfahren gegen Ashraf und andere führende Regierungsvertreter ein, darunter mehrere Mitarbeiter des Finanzministeriums.
Это заявление казалось справедливым, и оно действительно, на короткий срок привлекло некоторых высокопоставленных политиков и инвесторов, которые полностью не разобрались в ситуации. Die Botschaft klang gerecht und fand bei einigen Entscheidungsträgern und Investoren, die von der Lage nicht vollständig unterrichtet waren, für kurze Zeit Anklang.
Учитывая новый закон, ограничивающий присутствие высокопоставленных членов правительства в аппарате максимум двумя сроками, мы также надеемся увидеть у власти новых и подотчетных лидеров. Angesichts eines neuen Gesetzes, das hohen Regierungsbeamten nur noch zwei Amtszeiten gewährt, hoffen wir auch, dass neue und verlässliche Führungspersönlichkeiten an die Macht kommen.
Группа выпустит список приоритетных решений, которые могут служить в качестве набора рекомендаций для региональных высокопоставленных политиков, помогая нам быть и честолюбивыми, и реалистичными. Die Expertengruppe wird eine Prioritätenliste von Lösungen erstellen, die den politischen Entscheidungsträgern der Region als Leitlinie dienen kann und uns hilft, gleichermaßen ehrgeizig wie realistisch zu sein.
Во имя кратковременной целесообразности слишком мало было сделано, чтобы уволить коррумпированных руководителей и полицейских или чтобы противодействовать участию высокопоставленных должностных лиц в торговле наркотиками. Im Namen der kurzfristigen Zweckdienlichkeit wurde zu wenig unternommen, um korrupte Gouverneure und Polizisten zu feuern oder um die Beteiligung hoher Beamter am Drogenhandel zu unterbinden.
Действительно, одна из самых трудных задач для высокопоставленных политиков заключается в том, чтобы правильно определить те учреждения, которые способствуют развитию, и те, которые могут быть вредными. Tatsächlich ist eine der schwierigsten Aufgaben für Entscheidungsträger, richtig zu erkennen, welche Institutionen die Entwicklung fördern und welche möglicherweise schädlich sind.
Пять дней спустя активный Верховный суд Пакистана приказал арестовать премьер-министра Раджу Первеза Ашрафа и 16 других высокопоставленных правительственных чиновников по обвинению в участии в так называемой "аренде власти". Fünf Tage später ordnete Pakistans allzeit geschäftiger Oberster Gerichtshof die Verhaftung von Ministerpräsident Raja Pervez Ashraf und 16 weiteren führenden Regierungsmitgliedern wegen mutmaßlicher Beteiligung am sogenannten "Rental Power"-Fall an.
Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы. Die Aufgabe der politischen Entscheidungsträger besteht darin, genug Vertrauen wiederherzustellen, damit die Unternehmen wieder kurzfristige Kredite bekommen können, um ihr Personal zu bezahlen und ihren Bestand zu finanzieren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.