Beispiele für die Verwendung von "глубины" im Russischen
Я начал исследовать темные глубины человеческого разума.
Ich begann die dunkleren Abszesse der menschlichen Psyche zu erforschen.
Первая - то, что Жак Кусто охарактеризовал как "экстаз глубины".
Eines von denen ist das, was Jacques Cousteau "Tiefenrausch" nannte.
Бытует мнение, что орнаментальная графика отвлекает от глубины содержания.
Es gibt eine Schlussfolgerung, dass Schmuckgrafik von der Ernsthaftigkeit des Inhaltes ablenkt.
Царь Давид сказал, что он знал глубины своей собственной души.
König David hat gesagt, er kenne die Abgründe seiner eigenen Seele.
Для проникновения на более значительные глубины биологи используют подводные аппараты.
Um also tiefer zu gelangen, helfen sich die meisten Biologen mit Tauchbooten.
Также сегодня есть две причины опасаться двукратного увеличения глубины рецессии.
Es gibt nun außerdem zwei Gründe zur Furcht vor einem Rückschlag der Rezession, einer sogenannten double-dip recession.
позволить, чтобы нас увидели, до глубины души, со всеми нашими слабостями;
Zulassen, gesehen zu werden, tiefgehend gesehen, verletzlich gesehen, zu lieben mit unserem ganzen Herzen, auch wenn es keine Garantie gibt - und das ist wirklich schwer, und ich kann Ihnen als Elternteil sagen, das ist schmerzlich schwierig - Dankbarkeit und Freude zu üben in jenen Momenten des Terrors, in denen wir uns fragen:
Теперь это о чём-то другом, но такой же глубины и важности.
Jetzt geht es um etwas anderes, aber das ist genau so tiefgreifend.
Из-за всей глубины кризиса, я думаю, что мы находимся в моменте выбора.
Weil die Krise so ernst ist, glaube ich, dass für uns der Moment der Entscheidung gekommen ist.
Вы знаете, я смотрю на всё это, и это трогает меня до глубины души.
Und wissen Sie, ich schaue mir das an, und ich werde sehr emotinal.
"Для меня бросить эту работу просто нелепо - ведь она пронизывает меня до глубины души."
Es wäre töricht von mir, diese Tätigkeit aufzugeben, spricht sie doch mein authentischstes Selbst an."
И это глубины моря, среда, которую мы представляем себе, как уголок планеты, сохранившейся в первозданном виде.
Und das ist die Tiefsee, die Umgebung, die wir für die unberührteste auf der Erde halten.
И только такая новая организационная структура могла ответить на этот рвущийся из глубины возглас о собственном достоинстве.
Und nur eine neue institutionelle Struktur konnte diesem durchdringenden Schrei nach Würde gerecht werden.
И она сказала, что это было как грозовой воздух И оно будто подкатывалось к ней из глубины пейзажа
Sie sagte es wäre wie ein donnernder Zug aus Luft, der über das Land auf sie zurollen würde.
А астролябия возвращает нас к чувству глубины того, как всё взаимосвязано и как мы связаны с этим миром.
Und Astrolabien bringen uns zurück zu diesem subtilen Empfinden wie genau alles zusammenpasst, und auch wie wir mit der Welt verbunden sind.
Но, похоже, мы обладаем особой "иллюзией глубины объяснения" - верой в то, что обладаем более глубоким каузальным пониманием, чем на самом деле.
Aber wir scheinen unter einer speziellen "Illusion der Erklärtiefe" zu leiden - dem Glauben, ein profunderes kausales Verständnis von Dingen zu haben als das in Wirklichkeit der Fall ist.
Несмотря на тяжелые испытания и бедствия американской экономики, долларовые ценные бумаги остаются доминантной формой резервов в виду беспримерной глубины и ликвидности рынков США.
Trotz der Probleme und Sorgen der amerikanischen Wirtschaft bleiben Sicherheiten in Dollar aufgrund der beispiellosen Stärke und Liquidität der US-Märkte die vorherrschende Art von Reserve.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung