Ejemplos del uso de "грубых" en ruso
Как всегда бывает при грубых обобщениях, элементы правды перемешаны с массой заблуждений.
Wie immer bei groben Verallgemeinerungen wird hier ein Körnchen Wahrheit mit viel Unwissenheit vermischt.
Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью.
Darin liegt für Erdoğan und seine Verbündeten die Chance, sich von den groben Verletzungen des Rechtsstaates zu verabschieden und jene Demokratie aufzubauen, die sie so leidenschaftlich als ihr Ziel deklarieren.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Diese rohe Unterbrechung der Geruhsamkeit der Majestäten durch ihre Untergebenen löste Wut und Zorn und noch etwas aus - nämlich Angst.
Взяв на вооружение грубую форму "реализма", которая традиционно рассматривала государство в качестве основной единицы для политического анализа, неоконсерваторы представили "Аль-Каиду" в свете привычных врагов, таких как фашизм и коммунизм, поддерживаемую "странами-изгоями", которым нет прощения.
Unter Rückgriff auf eine krude Form des "Realismus", die den Staat traditionell als grundlegende Einheit politischer Analyse betrachtet, stellten die Neokonservativen die al-Qaeda als traditionellen Feind - wie den Faschismus und den Kommunismus - dar, der von "Schurkenstaaten", denen man nicht nachgeben dürfe, unterstützt würde.
Теперь, в качестве президента, грубый инстинкт Януковича состоит в том, чтобы рассматривать закон и конституцию, как Карл Маркс:
Nun als Präsident treibt Janukowitschs rüder Instinkt ihn dazu, Gesetz und Verfassung so wie einst Karl Marx zu betrachten:
Большая часть общественности любит его грубый язык и резкую критику остальной части правых, особенно премьер-министра Доминика де Вильпена, и прежде всего, Ширака.
Ein großer Teil der Öffentlichkeit mag seinen ruppigen Umgangston und seine herbe Kritik am Rest der politischen Rechten, besonders an Premierminister Dominique de Villepin, aber vor allem an Chirac.
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух.
Dies ist ein sehr grober Versuch, laut zu denken.
Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы.
Man muss auf dem Verhandlungsweg zusammenarbeiten, um jene Probleme zu lösen, die durch rohe Gewalt einfach nicht gelöst werden können und sollten.
Эти грубые инструменты просуществовали несколько сот тысяч лет, до примерно около 1 миллиона 400 тысяч лет назад, когда Homo erectus начал использовать тонкие каменные резцы иногда закругленной, овальной формы, но чаще, что для нас привычнее, в форме симметричного заостренного листа или слезинки.
Diese kruden Werkzeuge waren Tausende von Jahren in Gebrauch, bis ungefähr vor 1,4 Millionen Jahren, als Homo Erectus damit begann, einzelne, dünne Steinklingen zu bearbeiten, manchmal abgerundete Ovale, aber oft in einer Form, die für unsere Augen wie ein atemberaubend symmetrisches, spitz zulaufendes Blatt aussieht, oder wie eine Träne geformt ist.
К тому времени стало ясно, что для Турции дорога в Европейский союз закрыта, несколько грубо, в основном благодаря комбинированному давлению со стороны Германии и Франции.
Zu diesem Zeitpunkt war deutlich geworden, dass der Weg für die Türkei in die Europäische Union, im Wesentlichen aufgrund des gebündelten Drucks seitens Deutschlands und Frankreichs, auf etwas rüde Art und Weise versperrt worden war.
Очевидно, что Вы сами предубеждены против церкви, а то, что вы называете "злобным" и "грубым", другие бы интерпретировали как выражение естественного жизнелюбия и энергичности.
Sie selbst haben offensichtlich Vorurteile gegen die Kirche, und diese Dinge, die Sie als "hinterhältig" und "roh" bezeichnen, könnten von anderen ebenso gut als Ausdruck einer natürlich Kraft und Vitalität interpretiert werden.
Она - толще, темнее, грубее и не имеет контуров.
Sie ist dicker, dunkler, gröber, hat nicht dieselben Konturen.
"Столетию урбанизации", как его называет Организация Объединенных Наций, потребуются творческий потенциал и воображение, новшества, а не грубые кирпичные стены или еще более тонкие границы безопасности.
Was die Vereinten Nationen als das "Jahrhundert der Urbanisierung" bezeichnen, wird Kreativität und Vorstellungsvermögen erfordern, Innovationen und keine rohen Steinmauern oder auch subtilere Sicherheitsgrenzen.
Грубо говоря, это четыре шага, начинающихся с правильной постановки вопроса.
Nun, ich denke, dass es grob gesagt etwa vier Schritte sind, beginnend mit dem Stellen der richtigen Frage.
грубая модель чувства вины американского бессознательного в контексте "войны против террора" и поздней стадии корпоративного империализма и критическое представление Америки - впервые в голливудском блокбастере - с точки зрения остального мира.
die rohe, schuldbelastete Matrix des amerikanischen Unterbewusstseins im Zusammenhang des "Krieges gegen den Terror" und der Spätphase des Konzernimperialismus und eine kritische Darstellung Amerikas - ein absolutes Novum in einem Hollywoodblockbuster - aus der Perspektive der übrigen Welt.
Грубо говоря, эти двое так-же далеки, как люди и мыши.
Grob gesagt, sind diese beiden soweit voneinander entfernt wie Menschen und Mäuse.
Но неопределенные краткосрочные колебания с периодическими спадами являются грубым искажением того, что происходит.
Aber wenn kurzfristige Schwankungen mit dauerhaftem Niedergang verwechselt werden, ist dies eine grobe Fehleinschätzung der tatsächlichen Lage.
Одно и то же можно произнести разными словами, с разными интонациями, грубо или мягко.
Ein und dasselbe kann man mit verschiedenen Wörtern, in verschiedenen Intonationen, grob oder sanft aussprechen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad