Beispiele für die Verwendung von "давления" im Russischen mit Übersetzung "druck"

<>
Невыносимые психологические давления подавляют нас. Unerträgliche psychische Belastungen drücken uns nieder.
Один из пунктов - думать без давления. Eins ist ohne Druck denken zu können.
Палестинцы понимают, что без давления мало что изменится. Die Palästinenser verstehen, dass sich ohne Druck wenig verändern wird.
Циркуляция газа осуществляется только за счет его давления. Die Gaszirkulation wird ganz einfach durch Druck gewährleistet.
Эта тактика откладывания живет за счет недостатка давления снизу. Diese Verschleppungstaktik wird durch fehlenden Druck von unten ermöglicht.
Для достижения этой цели требуется больше, чем оказание "давления" на Пакистан. Dieses Ziel erfordert mehr, als Pakistan "unter Druck zu setzen".
Эти деньги не должны контролироваться правительством, чтобы избежать возможного дипломатического давления. Diese Gelder sollten von den jeweiligen Regierungen zu lokal vertretbaren Bedingungen verwaltet werden, um sicherzustellen, dass diplomatischer Druck keine Einschränkungen ausüben kann.
Возьмите прямые выборы президента - это была заслуга давления со стороны общественности. Nehmen Sie nur einmal die direkte Wahl des Präsidenten, die ein Verdienst des öffentlichen Drucks war.
Тем не менее, Америка уклоняется от оказания любого прямого давления на Китай. Dennoch scheut Amerika davor zurück, irgendeine Art offenen Druck auf China auszuüben.
Есть ли выход из-под того давления, которое я только что описал? Gibt es irgendeine Möglichkeit, ein bisschen dieses Drucks, den ich gerade skizziert habe, abzulassen?
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений. Einer meiner männlichen Freunde, ebenfalls Tory-Anhänger, hatte dem Druck nachgegeben und seinen Überzeugungen entsagt.
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс. Bisher spürt sie den Druck einfach noch nicht stark genug, um einen Kompromiss in Betracht zu ziehen.
Но большинство демократических решений СКАФ было принято в результате сильного давления с площади Тахрир. Aber die meisten demokratiefreundlichen Entscheidungen des SCAF sind Ergebnis des massiven Drucks vom Tahrir-Platz.
Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления. Der EZB-Präsident stellte klar, dass er seiner Pflicht ungeachtet des politischen Drucks nachkommen werde.
Это может привести к подавлению давления снизу, целью которого являются экономические реформы и открытие. Das könnte dazu führen, dass der Druck von unten für wirtschaftliche Reformen und Öffnung eingedämmt wird.
Даже независимые директора, которых часто провозглашают решением всех проблем, являются объектом такого же давления. Selbst unabhängige Direktoren - häufig als Allheilmittel bejubelt - unterliegen demselben Druck.
Вместо того чтобы быть справедливым и укрепляющим правосудие, Гаагский Трибунал стал жертвой политического давления и манипуляций. Anstatt fair zu sein und Gerechtigkeit zu bringen, hat der Haager Gerichtshof vor dem politischen Druck und der Manipulation kapituliert.
Я полагаю, что администрация Обамы напугана и прогибается под весом политического давления со стороны крупных банков. Meiner Meinung nach hat die Obama-Administration dem politischen Druck und der Panikmache der Großbanken nachgegeben.
Этого невозможно достичь без сглаживания идеологических разногласий и снижения политического давления со стороны определенных экономических групп. Das kann nicht ohne die Überbrückung ideologischer Differenzen und die Bewältigung des Druckes vonseiten gewisser wirtschaftlicher Interessensgruppen erreicht werden.
Так или иначе, существуют пределы тому, сколько налогового давления может применить политическая система в отношении сверхбогатых. Jedenfalls gibt es Grenzen, wie viel steuerlichen Druck das politische System auf die Superreichen ausüben kann.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.