Beispiele für die Verwendung von "действовали" im Russischen mit Übersetzung "agieren"

<>
Хорошо известно, что в старорежимной Франции судьи коллективно действовали как сплоченный, независимый социальный класс. Während des französischen Ancien Régime agierten die Richter bekanntlich kollektiv als eng verbundene, in sich geschlossene gesellschaftliche Klasse.
В Правящем совете Ирака не доминировал ни один человек, и последующие правительства также действовали коллегиально. Der irakische Regierungsrat wurde nicht von einer einzelnen Person beherrscht und die nach-folgenden irakischen Regierungen haben ebenso gemeinschaftlich agiert.
То, что происходит, это у бактерий есть коллективное поведение и они могут выполнять задания, которые им никогда не выполнить, если бы они действовали по отдельности. Fakt ist, dass Bakterien ein kollektives Verhalten haben und dass sie Aufgaben erfüllen, die sie alleine nie verwirklichen könnten wenn sie nur als Individuen agieren würden.
Совет управляющих Федеральной резервной системы США действовали намного успешнее, хотя и урывками, постоянно играя в догонялки с кризисом, который всегда оставался на шаг впереди экономической политики. Das US Federal Reserve Board hat seine Sache sehr viel besser gemacht, obwohl es ebenfalls stoßweise agiert hat und der Krise, die der Politik immer einen Schritt voraus war, wiederholt hinterherhinkte.
Югославский президент действовал в одиночку. der jugoslawische Präsident agierte nach eigenem Gutdünken.
"Пронгер действовал отлично в нашей зоне". "Ausgezeichnet agierte Pronger noch in unserer Zone."
Мог ли Кеннеди действовать более хладнокровно? Hätte Kennedy noch gelassener agieren können?
Все это хорошо, однако ЕС нужно действовать быстрее. Das ist alles gut, aber die EU muss schneller agieren.
Сегодня азиатские страны действуют намного самоувереннее, чем раньше. Die asiatischen Länder agieren heute mit erheblich mehr Selbstvertrauen als früher.
А значит то, что мы действуем на двух уровнях. Es soll heißen, dass wir auf zwei Ebenen agieren.
которые действуют как натуральное удобрение и стимулируют рост кровеносных сосудов. Diese agieren als natürlicher Dünger und stimulieren das Wachstum neuer Blutgefässe.
Поэтому в будущем году мы должны действовать в духе глобальной солидарности. Deshalb müssen wir im kommenden Jahr im Geist globaler Solidarität agieren.
Свободный поток информации ограничивает официальную власть и предоставляет людям власть действовать по своему усмотрению. Der freie Fluss von Informationen schränkt die offizielle Macht ein und gibt Einzelpersonen die Macht, für sich selbst zu agieren.
В условиях извращенного пост-коммунистического переходного периода очень важно чтобы правительство могло действовать решительно. In der schwierigen postkommunistischen Übergangsphase ist es von entscheidender Bedeutung, dass eine Regierung entschlossen agieren kann.
В области дипломатии Хамени действует хоть и умно, но в характерной для него манере. Was die Diplomatie betrifft, so agiert Chamenei nach einer schlauen, aber erkennbaren Methode.
Зрелые демократии действительно стараются действовать более ответственно, однако незрелые демократии могут поддаться популизм и национализму. Reife Demokratien agieren tendenziell verantwortungsvoller, während unreife Demokratien leicht dem Populismus und Nationalismus erliegen.
Однако, что еще хуже, то, как такие люди действуют, приближает нас к кошмарному сценарию Хантингтона. Noch schlimmer ist, dass die Art, wie diese Menschen agieren, uns dem Albtraum-Szenario Huntingtons näherbringt.
Для книжных либералов государство должно было сохранить дистанцию, действуя исключительно как платонические стражи суверенитета потребителя. Der Staat, so die Ansicht traditioneller Wirtschaftsliberaler, hätte Abstand halten und ausschließlich als platonischer Wächter souveräner Verbraucher agieren sollen.
В некоторых случаях мужчины должны действовать более "женственно", а в других женщины должны быть более "мужественными". In manchen Fällen werden Männer mehr "wie Frauen" agieren müssen und in anderen Fällen werden Frauen eher "wie Männer" handeln müssen.
Здесь Европа действует как союз, а другие страны, такие как Япония и Китай, играют большие роли. Hier agiert Europa als Einheit, und andere Länder wie Japan und China spielen eine große Rolle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.