Beispiele für die Verwendung von "держать" im Russischen

<>
Так что позвольте мне держать пари, вероятность выиграть которое я оцениваю в 60%, заявив, что мое наилучшее предположение сводится к тому, что мировые реальные ставки процента будут высокими в течение следующих нескольких десятилетий и что нынешние курсы государственных ценных бумаг (и цены на недвижимость) не являются устойчивыми. Lassen Sie mich also meine Wette abgeben - von der ich glaube, dass ihre Wahrscheinlichkeit nur bei 60% liegt - und sagen, dass nach meiner besten Einschätzung die weltweiten Realzinssätze über den Zeitraum der nächsten Generation hoch angesiedelt sein werden, und dass die gegenwärtigen Anleihe- und Rentenkurse (sowie die Grundstücks- und Immobilienpreise) in dieser Höhe nicht aufrechterhalten werden können.
Зачем запрещать держать певчих птиц? Warum den Besitz von Singvögeln verbieten?
его приятно держать в руке. Es liegt wunderbar in der Hand und fühlt sich gut an.
Чтобы держать в узде оружие массового уничтожения? Ist es der Wunsch, die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen einzudämmen?
Важно держать в голове графическую составляющую стиля. Es ist nämlich sehr wichtig, auch über die grafische Seite des Stylings nachzudenken.
Первая - держать Хезболлу на удалении от своей границы. Das erste besteht darin, die Hisbollah von seinen Grenzen fernzuhalten.
Во-первых, нетерпение американцев необходимо держать под контролем. Erstens gilt es, die amerikanische Ungeduld zu zügeln.
Сложно держать вес, когда он у тебя над головой. Das ganze Gewicht über Kopfhöhe ist wirklich schwierig.
Просто держать его и расслабиться, несмотря на всю боль. einfach den Atem anhalten und durch alle Schmerzen hindurch entspannen.
ФСБ предпочитает держать средства массовой информации под кремлевским кулаком. Der FSB zieht es vor, dass die Medien unter der Fuchtel des Kreml bleiben.
Надо убрать компьютеры из школ и держать их подальше оттуда! Nehmt sie aus den Schulen heraus und lasst sie aus den Schulen heraus.
Евросоюзу необходимо держать связь со своими экономически менее развитыми соседями. Die EU muss ihren weniger entwickelten Nachbarn entgegenkommen.
всё должно выглядеть демократично, но мы должны держать всё в руках. Es muss demokratisch aussehen, aber wir müssen alles in der Hand haben.
Он больше беспокоился о том, чтобы держать позу борца с инфляцией. Sie war mehr damit beschäftigt, sich als Kämpfer gegen die Inflation darzustellen.
Или вы могли бы держать лекарства в бумажнике, а не в холодильнике. Medikamente wären im Geldbeutel statt im Kühlschrank aufbewahrbar.
Никто не хочет держать их в руках, поэтому их перебрасывают по кругу. Keiner will sie haben und so werden sie ständig weitergereicht.
Вам нужно держать в голове 5,000 идей - эти концепции, - соединяя их все вместе. Man muss sich 5000 Sachen merken, diese Konzepte, und sie alle zusammenbringen.
Китайские власти делают это сегодня, также банки должны держать минимальные депозиты в центральном банке. Diesen Weg gehen die chinesischen Behörden heute und sie setzen auch Mindesteinlagen für Banken bei der Zentralbank fest.
Без сотрудничества с другими странами США не в состоянии держать эту проблему под контролем. Ohne Kooperation liegt das Problem außerhalb der Kontrolle Amerikas.
Гомофобия служить не только для дискриминации гомосексуалистов, но и для того, чтобы держать всех: Homophobie dient nicht nur dazu, Homosexuelle zu diskriminieren, sondern auch jedem - ob Mann oder Frau, schwul oder nicht - seinen Platz in der Gesellschaft zuzuweisen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.