Beispiele für die Verwendung von "диапазоны" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle17 bandbreite10 bereich7
Это целый диапазон различных черт. Autismus umfasst eine ganze Bandbreite von Eigenschaften.
В этом диапазоне красная линия - массовое вымирание. Die Bereiche von Dingen - die rote Linie ist das Massenaussterben.
Пластмассы имеют одинаковую плотность в очень узком диапазоне. Kunststoffe haben überlappende Dichten über eine enge Bandbreite.
"Мы работаем в диапазоне между 8 и 12 процентами. "Sehen Sie, wir arbeiten in einem Bereich zwischen acht und zwölf Prozent.
Вот ещё один маленький цветок - иной диапазон частот ультрафиолета, другие фильтры, для совпадения с опылителями. Hier ist eine weitere kleine Blüte - andere Bandbreite von Ultraviolett-Frequenzen, andere Filter, die den Bestäubern ähnlich sind.
Именно поэтому вы не можете увидеть поверхность собственными глазами в видимом диапазоне спектра. Deshalb können wir im sichtbaren Bereich des Lichts mit unseren Augen die Oberfläche nicht sehen.
Он - хороший слушатель, поддерживает людей, которым доверяет, и окружен большим количеством хороших людей с большим диапазоном навыков. Er ist ein guter Zuhörer, unterstützt Menschen, denen er vertraut, und ist umgeben von vielen guten Leuten mit einer großen Bandbreite an Fähigkeiten.
И, конечно же, можно будет задать допустимый диапазон уровня сахара, выше 75 и ниже 200, и контролировать, делая каждые 5 минут замеры при помощи сенсора для непрерывного измерения уровня сахара. Und natürlich, der gewünschte Bereich, um die Glukose zwischen 75 und unter 200 zu halten, das könnte alle fünf Minuten in einem kontinuierlichen Glukosesensor überprüft werden.
В скудном "диапазоне частот" средств массовой информации прошлого, в котором пространство и время были ограничены, СМИ вынуждены были выбирать истории, достойные интереса. Vor dem Hintergrund der spärlichen Bandbreite der Medien der Vergangenheit, als Zeit und Raum begrenzt waren, mussten die Medien Geschichten auswählen, über die es sich zu berichten lohnte.
Сосредоточение внимания на том, сколько видов уже исчезло и сколько еще исчезнет в будущем, затмевает тот факт, что область распространения и диапазон естественной среды обитания многих из них значительно сократился в первую очередь благодаря деятельности человека. Sich darauf zu konzentrieren, wie viele Arten bereits ausgestorben sind oder aussterben werden, verschleiert die Tatsache, dass eine große Anzahl von Arten im Bereich ihrer Lebensräume bereits äußerst geschrumpft sind, in erster Linie durch menschliche Aktivitäten.
Будущие события теперь можно было перевести в измеримые риски, а стратегии и инструменты можно было развить таким образом, чтобы удовлетворить весь диапазон "предпочтений рисков". Nun konnte man zukünftige Ereignisse in kalkulierbare Risiken zerlegen und Strategien und Instrumente entwickeln, die die ganze Bandbreite der "Risikopräferenzen" abdeckten.
В октябре 2004 года компания Hedgestreet.com начала предлагать "хеджлеты" ("hedgelets") по ценам на недвижимость в городах США - контракты, выплаты по которым производятся, если скорость роста цен на жилье согласно "Индексу цен на жилье OFHEO" находится в заранее оговоренном диапазоне. Seit Oktober 2004 bietet Hedgestreet.com so genannte "Hedgelets" auf die Immobilienpreise in US-amerikanischen Städten an - Kontrakte, bei denen es zur Auszahlung kommt, falls die Preissteigerungsrate für Privatimmobilien gemäß dem OFHEO Home Price Index in einen vorab festgelegten Bereich fällt.
Точно так же учащиеся могут учиться на результатах научных исследований, хотя они могут быть ограниченными, и путем изучения диапазона поведений и контекстов, на которые могут пролить свет исторические эпизоды. Ebenso können Studenten aus den Ergebnissen wissenschaftlicher Studien lernen, wenngleich diese begrenzt sein mögen, und aus dem Studium der Bandbreite der Verhaltensweisen und Zusammenhänge, die historische Ereignisse veranschaulichen können.
И хотя измеряемое подобие нуклеотидов на гомологических участках на самом деле находится в диапазоне 98-99%, данный показатель не заключает в себе и не подтверждает измеренное различие в размере генома человека и шимпанзе или широко распространенных отличий в структуре генома или хромосомы. Während sich die Messung nukleotider Ähnlichkeit in homogenen Regionen tatsächlich im Bereich von 98-99% abspielt, enthält diese Zahl weder den gemessenen Größenunterschied der Genome von Mensch und Schimpanse, noch erkennt sie diesen an, auch nicht die umfassenden Unterschiede in der Chromosomen- oder Genomstruktur.
Центральный банк должен иметь свое мнение (и пересматривать его в случае необходимости) о допустимом диапазоне валютного курса и должен подать сигнал, когда, по его мнению, валютный курс движется в неправильном направлении. Die Zentralbank muss eine - von Zeit zu Zeit aktualisierte - Vorstellung über die angemessene Bandbreite des Wechselkurses haben, und sie sollte klar zu erkennen geben, wenn sich die Währung ihrer Ansicht nach in die falsche Richtung bewegt.
Согласно данным Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), к 2100 году можно ожидать среднего увеличения температуры поверхности Земли на 3,7oC, с вероятными различиями в диапазоне 2,6-4,8 градусов. Nach Angaben des Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) können wir bis 2100 eine Durchschnittssteigerung der Oberflächentemperatur von 3,7oC erwarten, in einer wahrscheinlichen Bandbreite zwischen 2,6 und 4,8 Grad.
Что действительно необходимо, так это посреднические организации, которые предоставят определенный контроль иностранцам, сделают возможной диверсификацию расположенных в США активов в более широком диапазоне, и всё же, для американских политиков будут являться на 100% американскими. Was gebraucht wird sind dazwischengeschaltete Organisationen, die Ausländern eine Möglichkeit der Kontrolle einräumen, Diversifikation über eine größere Bandbreite von in den USA angesiedelten Vermögenswerten ermöglichen und US-Politikern dennoch 100% amerikanisch vorkommen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.