Beispiele für die Verwendung von "директива пользователя" im Russischen
К спорным распоряжениям ЕС относится, например, и обязательное добавление биокомпонентов в топливо, что в результате наносит вред природе, а также запрет на использование надежных ртутных градусников только потому, что они содержат относительно небольшое количество опасных веществ, или директива о размере клетки для кур, вследствие чего в этом году существенно подорожали яйца.
Zu den kontroversen EU-Verordnungen gehört u.a. die verbindliche Beimischung von Bioethanol zu Kraftstoffen, die in ihrer Folge naturschädigend ist, des weiteren das Verbot der zuverlässigen Quecksilberthermometer, nur weil diese eine relativ geringe Menge dieses Gefahrenstoffes enthalten, oder auch die Richtlinie zur Größe von Hühnerkäfigen, wegen der in diesem Jahr Eier wesentlich teurer wurden.
Здесь видно, как оригинальный файл в реестре сравнивается с материалом пользователя.
Sie sehen hier die originale Referenzdatei im Vergleich mit dem vom Nutzer hochgeladenen Video.
За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
Diese Angriffe übersahen die Tatsache, dass die Richtlinie die Beschäftigungsbedingungen für Arbeitnehmer aus anderen EU-Mitgliedsstaaten in den meisten Fällen den Vorschriften des Gastlandes unterstellt.
Поэтому конструкцию такого насоса следует рассматривать исключительно с точки зрения пользователя.
Die Sache musste also ausschließlich unter dem Blickwinkel der Benutzer angegangen werden.
Директива о свободном перемещении приведёт к новой эре прямой миграции в страны Западной Европы.
Wegen der Freizügigkeitsrichtlinie könnte Westeuropa nun drei Jahrzehnte der direkten Migration in den Sozialstaat vor sich haben.
Сеть станет супер увлекательной по мере переноса в окружающий пользователя трехмерный интерактивный мир с потрясающей графикой, вычислительной мощью, низким временем отклика,
Besonders spannend wird die Wandlung zu einer umfassenden und interaktiven Welt, mit Grafiken, Rechenleistung und geringen Latenzen.
Если мы предположим, что причинная связь существует, европейская директива, кажется, довольно хорошо спланирована, за исключением одного важного недостатка.
Wenn wir davon ausgehen, dass ein Kausalzusammenhang besteht, scheint die europäische Richtlinie recht gut ausgearbeitet zu sein - mit einer großen Schwäche.
Идея состоит в том, что если мне что-либо непонятно, я могу найти добровольцев используя настройки пользователя, возможно, учитывая их репутацию, я могу назначить время и связаться с такими людьми?
Die Idee ist, dass wenn ich Schwierigkeiten mit einem Thema habe, ich direkt in der Benutzeroberfläche Menschen finde, die ehrenamtlich helfen, vielleicht ihre Reputation sehen kann, und ich mich mit diesen Menschen verabreden und in Verbindung setzen kann?
Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс.
Finanzaufsichtsbehörden können viel bewirken, aber um echte Fortschritte zu erzielen, benötigen sie politische Direktiven von höchster Ebene.
Важная деталь, которая дает нам преимущество, это то, что у нас есть недорогие микропроцессоры, и что каждая панель автономна, и что каждая из этих панелей вычисляет, где солнце, без настройки пользователя.
Ein wichtiger Bestandteil, den wir nutzen, sind diese kostengünstigen Mikroprozessoren und, dass jedes dieser Blätter autonom sind, und jedes findet die Position der Sonne für sich heraus, ohne, dass der Benutzer involviert würde.
Директива содержит защитные меры ограничения потенциального злоупотребления социальным обеспечением в течение первых пяти лет, включая обязательное страхование здоровья и требование наличия достаточных "ресурсов" при запросе о получении вида на жительства на срок до пяти лет.
Es ist nicht ganz klar, was mit den "Existenzmitteln" gemeint ist.
Научные исследования систем мгновенных сообщений подтверждают, что, хотя типичный список друзей содержит по 100 имён, собеседников у одного пользователя - всего 2, 3, 4 человека, заведомо меньше 5-и человек.
Akademische Untersuchungen von Sofortnachrichten zeigen auch, dass zwar 100 Menschen auf der Freundesliste eingetragen sind, aber die Leute im Wesentlichen mit zwei, drei, vier - auf jeden Fall mit weniger als fünf chatten.
Директива Блокештейна по услугам сработала плохо, но нет сомнения в том, что европейские потребители платят за некоторые услуги слишком много.
Die Bolkestein-Dienstleistungsrichtlinie ist auf viel Widerspruch gestoßen, aber es steht außer Frage, dass die europäischen Verbraucher viele Dienstleistungen zu teuer bezahlen.
И вот, наша группа исследователей в лаборатории Media Lab начала разрабатывать серию изобретений, призванных обеспечить доступ к такого рода информации достаточно легкий доступ, который не требует от пользователя смены образа привычного поведения.
Und daher beschäftigt sich mein Arbeitskreis am Media Lab seit einiger Zeit mit der Entwicklung einer Reihe von Erfindungen um uns diese Informationen auf einfache Art zugänglich zu machen, ohne die Bedingung einer Verhaltensmodifikation seitens der Anwender.
Например, новая директива требует, чтобы у потребителей, не являющихся частными лицами, была возможность выбора поставщика электроэнергии к июлю 2004 года, а поставщика газа - к июлю 2007 года.
So fordert beispielsweise eine neue EU-Richtlinie, dass sich nicht-private Kunden ab Juli 2004 ihren Stromanbieter und ab Juli 2007 ihren Gasanbieter selbst aussuchen dürfen.
Для этого надо пересадить пользователя обратно в водительское кресло.
Um Ihnen dies zu ermöglichen, müssen wir Sie zurück auf den Fahrersitz setzen.
Во время кампании по референдуму во Франции, предшествовавшей голосованию по проекту Конституционного соглашения ЕС, предлагавшаяся директива была раскритикована как подрывающая право на труд, а ее олицетворением стало то самое страшное пугало - "польский сантехник".
Während der Referendumskampagne in Frankreich, die der Abstimmung über den Entwurf des EU-Verfassungsvertrags vorausging, wurde die vorgeschlagene Richtlinie als Unterminierung der Arbeitnehmerrechte verteufelt, was durch den gefürchteten Buhmann, den "polnischen Klempner", symbolisiert wurde.
Когда они отслеживают маршруты перемещения пользователя по сети, вы же знаете, что это происходит, им очень трудно определить ваш возраст, пол и доход.
Wenn sie Ihren Klickstrom aufzeichnen - und Sie wissen, dass sie das tun - dann fällt es ihnen wirklich schwer, Ihr Alter, Geschlecht und Einkommen zu bestimmen.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
Die beste Richtschnur ist hier, es nicht zu gestatten, dass Meinungsverschiedenheiten überquellen und so die Beziehung komplizieren oder vergiften.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung