Beispiele für die Verwendung von "до тех пор пока" im Russischen mit Übersetzung "solange"

<>
До тех пор пока хватит товара Solange der Vorrat reicht
До тех пор пока активность настолько проста, она довольно легко сходит с рук. Solange der Aktivismus so einfach ist, kommt man ganz einfach damit durch.
До тех пор пока проблемы баланса банков не будут разрешены, финансовые рынки останутся в напряжении. Solange man sich nicht entschieden der Bilanzprobleme der Banken annimmt, werden die Finanzmärkte weiter angespannt bleiben.
До тех пор пока мы не захотим изучить новые решения, невзгоды, которые испытывают миллионы безработных, будут продолжаться. Solange wir nicht bereit sind, neue Lösungen auszuprobieren, wird sich das Elend, das Millionen Arbeitslose derzeit erleben, fortsetzen.
До тех пор пока финансовая опора банков будет национальной, не удастся обеспечить равных условий игры для всех. Solange die Verantwortung für "fiscal backstops", also die Sicherheitsnetze für Banken, in nationaler Verantwortung bleiben, kann es keine gleichen Wettbewerbsbedingungen geben.
До тех пор пока эти интересы отличаются, мы не можем ждать координированости международной валютной политике между двумя центральными банками. Solange die Interessen so weit auseinander liegen, sollten wir uns nicht zuviel Koordination in der Wechselkurspolitik der beiden Zentralbanken erwarten.
Но, до тех пор пока Советом Безопасности не будут приняты дополнительные меры - и, таким образом, узаконены - другие альтернативы ограничены. Aber solange keine weiteren Maßnahmen vom Sicherheitsrat genehmigt und damit legitimiert werden, sind die Alternativen begrenzt.
До тех пор пока эта тенденция сохраняется, только мощные и продолжительные дозы фискально-денежных вливаний смогут поддержать внутренний спрос. Solange sich dieser Trend fortsetzt, wird sich die Binnennachfrage nur durch hohe und anhaltende Dosen einer expansiven Steuer- und Geldpolitik aufrechterhalten lassen.
До тех пор пока номинальные процентные ставки повышаются из-за инфляционных ожиданий, повышение является частью решения, а не частью проблемы. Solange nominale Zinssätze aufgrund der Inflationserwartungen ansteigen, ist diese Steigerung Teil der Lösung und nicht des Problems.
До тех пор пока США сохраняют военное присутствие в Афганистане, доступ к инфраструктуре в Средней Азии также сохранит свою важность. Solange die USA militärisch weiter in Afghanistan engagiert sind, bleibt der Zugang zu Einrichtungen in Zentralasien für sie von Bedeutung.
Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно. Die Länder werden vereinbaren müssen, die direkte Ansprache ihrer einflussreichen Bürger durch den IWF zu akzeptieren und zu erleichtern, solange diese nach Treu und Glauben erfolgt.
До тех пор пока израильтяне будут чувствовать угрозу, они будут склонны выбирать лидеров, предпочитающих решать проблемы безопасности Израиля военным путем. Solange sie sich bedroht fühlen, werden die Israelis wahrscheinlich eine Führung wählen, die an einer militärischen Lösung der Sicherheitsprobleme Israels festhält.
До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается. Solange es diese Waffen gibt, wird die Bedrohung durch ihren Einsatz - entweder aufgrund eines Unfalls oder eines Wahnsinnsaktes - weiter bestehen.
До тех пор пока женщин будут воспринимать более слабым полом, мужчины и женщины одинаково спроектируют свои собственные чувства уязвимости на кандидата-женщину. Solange Frauen als das schwächere Geschlecht wahrgenommen werden, projizieren Männer und Frauen gleichermaßen ihre eigenen Gefühle der Verletzbarkeit auf die Frau an der Spitze.
До тех пор пока большое количество американских войск находится в стране в качестве оккупационной силы, они являются идеальным орудием вербовки для мятежников. Solange ein Großaufgebot an Truppen als Besatzungsmacht stationiert bleibt, dient dies als Rekrutierungshilfe für die Aufständischen.
До тех пор пока Америка будет брать взаймы у Японии ее сбережения, чтобы подпитывать свои внутренние инвестиции, этот торговый дефицит будет неизбежен. Solange Amerika mit japanischen Ersparnissen seine Inlandsinvestitionen ankurbelt, ist ein Handelsdefizit unvermeidbar.
До тех пор пока политики будут соблюдать правило невмешательства - по крайней мере, публично - центральные банки будут восприниматься как институты, не ограниченные политическими интересами. Solange sich die Politiker an das Prinzip der Nichteinmischung halten - zumindest öffentlich - werden die Zentralbanken den Eindruck vermitteln, nicht an politische Interessen gebunden zu sein.
До тех пор пока для более слабых сторон терроризм остается эффективным средством осуществления давления на своих могущественных врагов, нельзя ожидать его полного исчезновения. Solange er ein wirksames Mittel ist, mit dem die schwache Seite Druck auf ihre viel mächtigeren Feinde ausüben kann, ist nicht zu erwarten, dass der Terrorismus verschwindet.
До тех пор пока ни одна из сторон не начнет предпринимать решительных действий, Германия будет оставаться слабой в экономическом отношении и непредсказуемой - в политическом. Solange die eine oder die anderen Seite nicht das Entscheidende tut, wird Deutschland wirtschaftlich schwach und politisch unberechenbar bleiben.
В целом, индивидуальная практика, до тех пор пока она не приносит вреда другим, должна быть разрешена, даже если многим людям это не особенно нравится. Alles in allem sollten individuelle Praktiken, solange sie niemand anderem schaden, erlaubt sein, selbst wenn sie vielen Menschen nicht besonders zusagen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.