Beispiele für die Verwendung von "до тех пор, пока" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle365 bis147 solange93 andere Übersetzungen125
Америка не победит до тех пор, пока не победят умеренные. Wenn diese gemäßigte Mehrheit nicht gewinnt, wird auch Amerika nicht gewinnen.
Биологию не волнует конструкция до тех пор, пока она работает. Biologie kümmert sich nicht um das Design, es sei denn, es funktioniert.
Ничего невозможно до тех пор, пока Газа будет фактически оставаться склепом. Bleibt Gaza weiterhin quasi ein Leichenhaus, sind keinerlei Fortschritte möglich;
С американцами будут сотрудничать до тех пор, пока не удастся предотвратить их вторжение. Den Amerikanern wird so weit entgegengekommen, dass ihr Angriff abgewendet wird.
Всё следует упрощать до тех пор, пока это возможно, но не более того. Man sollte alles so einfach wie möglich sehen - aber auch nicht einfacher.
Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано." Wir würden nicht weggehen, ehe nicht der Friedensvertrag unterzeichnet war.
"До тех пор, пока не изменится само отношение, усилия по искоренению практики будут бесполезными". "Wenn sich die Einstellung nicht ändert, sind die Bemühungen, den Brauch auszumerzen, umsonst."
Его приложение не было восстановлено до тех пор, пока он не выиграл Пулитцеровскую премию. Seine App wurde erst wiedereingestellt, als er den Pulitzer Preis gewonnen hat.
Напротив, они будут усугубляться до тех пор, пока мы, как мировое сообщество, неначнём искать решения. Im Gegenteil, sie werden sich verschlimmern, wenn wir, als globale Gemeinschaft, nicht reagieren.
Эти риски не исчезнут до тех пор, пока члены НАТО сосредоточены на восстановлении своих финансов. Diese Risiken werden nicht verschwinden, während sich die NATO-Mitglieder auf die Reparatur ihrer Finanzen konzentrieren.
Это способствует значительной стабильности на рынках до тех пор, пока данные согласованные истины разделяются всеми. Das sorgt auf den Märkten für bemerkenswerte Stabilität, so lange die Konventionen bestehen bleiben.
Этот баланс работает до тех пор, пока каждый институт подвергается тщательной проверке - чего судьи просто избегают. Dieses Equilibrium funktioniert so lange, wie jede Institution der genauen Prüfung ausgesetzt ist - der sich Richter und Staatsanwälte schlicht und einfach entzogen haben.
До тех пор, пока Ширак был президентом, не было легального способа преследовать его в судебном порядке. Doch nun, da Chirac im Ruhestand und beinahe 80 Jahre alt ist, hat ein "unabhängiger" Richter das Verfahren wieder aufgenommen.
Действительно, другая тенденция может быть более существенной, до тех пор, пока в этом заинтересовано политическое руководство. Tatsächlich ist im Hinblick auf politische Führungspositionen vielleicht ein anderer Trend bedeutsamer.
Тем не менее оно будет охраняться до тех пор, пока владельцы исходных названий не предъявят иск. Dennoch genießt sie so lange Schutz, wie die eigentlichen Namensgeber nicht klagen.
Этот консенсус будет оставаться надежным до тех пор, пока политическая реформа будет продолжаться, а экономический рост - ускоряться. Dieser Konsens wird so lange glaubwürdig bleiben, wie sich die politischen Reformen fortsetzen und sich das wirtschaftliche Wachstum beschleunigt.
Многосторонний торговый дефицит Америки серьёзно не уменьшится до тех пор, пока Америка не начнёт сберегать значительно больше; Das multilaterale Handelsdefizit der USA wird erst dann erheblich vermindert werden können, wenn Amerika mehr spart.
С поиском эффективных решений надо подождать до тех пор, пока не будет получено более полное определение проблемы. Um konkrete Lösungen zu finden, bedarf es einer eingehenderen Definition des Problems.
До тех пор, пока это верно, США, как первые среди равных, могут рассматриваться как защитник наших свобод. Und so lange dies der Fall ist, ist es nach wie vor möglich, zu den USA als Primus inter Pares aufzusehen als dem Verteidiger unserer Freiheiten.
До тех пор, пока обязательства в отношении системы определения обменного курса внушали доверие, это способствовало сдерживанию инфляции. So lange die Verpflichtung gegenüber dem Wechselkurssystem glaubhaft bliebe, wäre auch die Verpflichtung glaubhaft, die Inflation zu stoppen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.