Beispiele für die Verwendung von "добивается" im Russischen

<>
Кроме того, Северная Корея активно добивается расположения иностранных инвестиций. Außerdem wirbt Nordkorea aktiv um Investitionen aus dem Ausland.
Любая команда с умением управлять работой, уделить этому нужное внимание, добивается существенно лучших результатов. Und jenes Team, das regelt und auf die Arbeit achtet wird die Leistung des Teams signifikant verbessern.
Когда семья добивается лечения, которое по профессиональному мнению врачей не в интересах пациента, ответ должен быть такой: Wenn die Familie eine Behandlung anstrebt, die nach dem professionellen Urteil der Ärzte nicht im Interesse des Patienten liegt, sollte die Antwort lauten:
Я могу с уверенностью заявить, что Гана добивается скромных успехов, но ей нужно нечто большее, чем скромные успехи. Ich kann Verdienst für bescheidene Erfolge fordern, aber Ghana braucht mehr als bescheidene Erfolge.
Правительство добивается повсеместной поддержки, но опросы общественного мнения постоянно показывают, что подавляющее большинство населения Гонконга возражают против этих законов. Die Regierung behauptet, sie werde in ihrem Vorhaben weitgehend unterstützt, aber Meinungsumfragen zufolge ist eine überwältigende Mehrheit der Einwohner Hongkongs gegen die Gesetze.
Чем больше Рояль возвращается к "классическому варианту" Социалистической партии, и чем больше Саркози открыто добивается чрезмерного права, тем выше популярность Байру. Je mehr Royal zu den "Klassikern" der Sozialistischen Partei zurückkehrt und je mehr Sarkozy öffentlich die extreme Rechte umwirbt, desto mehr steigt Bayrous Popularität.
Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении. Diejenigen, die es nicht schaffen, in andere Länder zu gelangen, oder die in den neuen Ländern, in die sie abgewandert sind, scheitern, stecken in einem bösen Dilemma:
Теперь же он добивается государственных субсидий для основанных на вере организаций, то есть выступает с политическим предложением, которое наносит удар по многочисленным светским критикам. Jetzt will er staatliche Subventionen für Glaubensorganisationen - ein politischer Vorschlag, der viele seiner säkularen Kritiker aus der Fassung bringt.
Премьер-министр Мирек Тополанек - защитник срочно необходимых реформ, но ему не хватает парламентского большинства, и он добивается проведения новых всеобщих выборов в первой половине 2007 года. Premierminister Mirek Topolanek ist ein Befürworter der dringend benötigten Reformen, ihm fehlt jedoch die Mehrheit im Parlament und er dringt auf Neuwahlen in der ersten Hälfte 2007.
По данным местных СМИ, Мухика добивается поддержки Кальдерона для Уругвая в инциденте с Францией, который случился, когда французский президент Николя Саркози включил южноамериканскую страну в лист налоговых гаваней на встрече G20 во французском городе Канне. Laut lokaler Medien suche Mujica die Unterstützung Calderóns hinsichtlich des Zwischenfalls mit Frankreich, als der französische Regierungschef Nicolas Sarkozy auf dem Gipfeltreffen des G20 in der französischen Stadt Cannes das südamerikanische Land auf eine Liste mit Steuerparadiesen setzte.
Карнеги утверждал, что те, кто добивается успеха в бизнесе и наживает огромное личное богатство, имеют лучшее представление о том, как в действительности устроен мир, и, таким образом, более компетентны для того, чтобы судить, куда надо направить ресурсы. Carnegie behauptete, dass diejenigen, die im Geschäft Erfolg haben und es zu einem immensen persönlichen Vermögen bringen, besser beurteilen könnten, wie die Welt wirklich funktioniert, und somit besser dazu geeignet seien, zu beurteilen, wo Geldmittel eingesetzt werden sollten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.