Sentence examples of "довести" in Russian

<>
Гиперболический перегиб - это способ довести преувеличение до абсолютного предела, просто шутки ради. "Hyperbolic Overkill" treibt Übertreibung zur absoluten Grenze, nur zum Spaß.
С инновациями, такими как Большая западная железная дорога, мы можем довести этот баланс до предела. Mit Hilfe von Innovationen wie der Great Western können wir diese Balance bis zum äußersten Limit treiben.
Я решил довести это до логического завершения и трактовать каждое слово в Библии буквально, без разбора. Ich entschloss mich, es auf die Spitze zu treiben, und alles in der Bibel wörtlich zu nehmen, ohne wenn und aber.
Китай должен упражняться в предусмотрительности, необходимой для того, чтобы начать выплачивать этот долг сейчас, когда это осуществимо, вместо того, чтобы позволить ему накапливаться и, в конечном счете, создать угрозу довести до банкротства всех нас. China muss den notwendigen Weitblick aufbringen, jetzt mit dem Abzahlen seiner Schulden zu beginnen, solange sie noch überschaubar sind, anstatt sie sich weiter anhäufen zu lassen, bis sie am Ende zu einer Bedrohung werden, die uns alle in den Ruin treiben könnte.
Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния. In der Zwischenzeit hat Ägyptens Wirtschaftsflaute, die hohe Arbeitslosenrate und die überall um sich greifende Korruption viele junge Ägypter zur Verzweiflung getrieben.
Современная одержимость редукционистской и механической моделями, судя по всему, довели профессию от теории к идеологии, лишив ее связи с реальной экономикой. Die gegenwärtige Obsession mit reduktionistischen und mechanischen Modellen hat die Wirtschaftswissenschaftler offenbar weg von der Theorie hin zur Ideologie getrieben und sie den Bezug zur realen Wirtschaft verlieren lassen.
У них, как я называю это, слабоумие со словесным поносом, то есть они так много говорят, что доводят себя до сумасшествия. Sie haben, was ich Logorrhoe-Demenz nenne, was bedeutet, dass sie so viel reden, dass sie sich selsbt in den Wahnsinn treiben.
Эра Клинтона дала нам активную пропаганду демократии в качестве основного инструмента американской внешней политики, который администрация Джорджа Буша-младшего довела до беспрецедентных крайностей. Die Clinton-Ära machte eine aktive Demokratieförderung zum hauptsächlichen Instrument amerikanischer Außenpolitik, und die Administration von George W. Bush trieb diese in nie da gewesener Weise auf die Spitze.
Что бы сделали США и Израиль, если бы Иран довел бы свои угрозы до стадии эвакуации населения своих городов или разместил бы ракеты в своих собственных городах, чтобы обеспечить массовые потери среди гражданского населения в случае любого нападения? Was würden die Vereinigten Staaten und Israel tun, wenn der Iran seine Drohung bis zur Evakuierung seiner Städte oder der Stationierung von Raketen in den Städten treiben würde, um sicherzustellen, dass jeder Angriff auch massive Kollateralschäden mit sich brächte?
``Если лидеры континента не приложат дополнительных усилий к тому, чтобы убедить президента Роберта Мугабе признать верховенство закона и вступить в диалог с политической оппозицией, то он и его приспешники доведут Зимбабве до такой степени падения, что разрушать станет уже нечего". ,,Wenn die Staatsoberhäupter auf dem Kontinent nicht mehr unternehmen, um Präsident Mugabe davon zu überzeugen, dass er die Rechtsordnung respektieren und in einen Dialog mit der politischen Opposition treten muss, werden er und seine Spießgesellen Simbabwe in den Ruin treiben.``
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее. Der Westen muss den Job in Afghanistan also zu Ende führen - und besser werden.
Можно довести это до Азии. Man kann es nach Asien bringen.
Альянс пообещал довести дело до конца. Die Allianz hat versprochen, diese Aufgabe nicht unerledigt zu lassen.
Позвольте мне довести это до самого простого уровня. Und lassen Sie mich das so weit wie möglich vereinfachen.
Но можно вообще-то это также довести до Европы. Aber man kann es wirklich auch nach Europa bringen.
довести цифры до год-на-год [год продления на год проживания]. Aber ich beabsichtige das so bald wie möglich auf ein Jahr pro Jahr zu erhöhen.
на том, чтобы довести время задержки дыхания до необходимого мне уровня. Ich trainierte, um meine Atemanhaltezeit so hoch zu kriegen, wie ich sie brauchte.
Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов. Wentzler ist zuversichtlich, die Sache zu einem guten Abschluss zu bringen, und lobt die Professionalität der Gerichte.
Каким бы способом это ни делать, невозможно 100-тысячный метод довести до нуля. Unabhänging davon, wie man das macht, man wird nicht mit einen Instrument für 100.000 Dollar anfangen und es dann zu null Kosten bringen.
Одним словом, я решил, что надо начать заново и довести дело до конца. Um die Geschichte zu verkürzen, ich entschied, dass ich zurückgehen und es tun musste.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.