Sentence examples of "домовладение" in Russian

<>
США, где потребители, подталкиваемые беспечным предоставлением займов на некредитоспособное домовладение, наодалживали слишком много на покупку домов и автомобилей, были основным виновником. Die Hauptschuldigen waren die USA, wo die Verbraucher - unterstützt von leichtsinniger Kreditvergabe an nicht kreditwürdige Haushalte - massiv Geld borgten, um Häuser und Autos zu kaufen.
В Германии, например, 39% домовладений состоят всего лишь из одного человека. In Deutschland, beispielsweise, bestehen 39 Prozent der Haushalte nur mehr aus einer Person.
некоторые американцы (возможно, только на несколько месяцев) наслаждались домовладением и жизнью в более просторном доме, чем они бы имели в другом случае. Manche Amerikaner genossen (manchmal vielleicht nur für ein paar Monate) die Annehmlichkeiten des Hausbesitzes und des Lebens in einem größeren Heim, als sie es andernfalls gehabt hätten.
Первое и самое основное - это доля национального дохода, принадлежащая этим домовладениям. Am wichtigsten ist der Anteil des Nationaleinkommens, den die Haushalte zurückbehalten.
Большую часть этих двух потоков доходов (корпоративный и правительственный) нужно перенаправить в сектор домовладений. Ein großer Teil dieser beiden Einkommensströme (Unternehmen und Regierung) muss an die privaten Haushalte weitergeleitet werden.
Семьи с детьми в настоящее время, составляют приблизительно 19% и 22% домовладений в Великобритании и США соответственно. In Großbritannien und den USA liegt der Anteil der Haushalte, in denen Paare mit Kindern leben, bei nur mehr 19 beziehungsweise 22 Prozent.
В результате, с риском изменения обменного курса столкнулись те, кто менее всего мог с ним справиться - домовладения. Die Folge war, dass das Währungsrisiko auf diejenigen übertragen wurde, die am wenigsten damit umgehen konnten, nämlich die Haushalte.
В противоположность этому, расширенные семьи в Индии уступают место семьям, состоящим из родителей и детей, на долю которых в настоящее время приходится 64% домовладений. Im Gegensatz dazu macht in Indien gerade die Großfamilie der Kernfamilie Platz, die mittlerweile 64 Prozent aller Haushalte ausmacht.
В странах, таких как США, в которых домовладения сохраняют за собой значительную долю того, что они производят, нормы потребления обычно выше по сравнению с ВВП. In Ländern wie den Vereinigten Staaten, wo die Haushalte einen großen Teil dessen behalten, was sie produzieren, sind die Verbrauchsraten im Verhältnis zum BIP in der Tendenz relativ hoch.
Процесс всеобщей реформы в Китае начался с введения так называемой "системы контрактов с сельскими домовладениями", которая предусматривала передачу плодородных земель в аренду фермерским крестьянским хозяйствам. Der gesamte chinesische Reformprozess begann mit der Einführung des so genannten "Vertragssystems für bäuerliche Haushalte", das es ermöglichte landwirtschaftliche Nutzflächen an bäuerliche Haushalte zu verpachten.
В США расширение домовладения - это ключевой элемент "американской мечты", которое для семей с низким и средним уровнем доходом было оправданным стимулом постановки перед собою более амбициозных целей в виде получения кредитов и увеличения потребления. Die Ausweitung des Eigenheimbesitzes - ein entscheidender Bestandteil des amerikanischen Traums - auf Haushalte mit mittlerem und niedrigem Einkommen war in den USA der vertretbare Aufhänger für die weiter reichenden Ziele, die Kreditvergabe und den Verbrauch zu erhöhen.
Несмотря на то, что 10% американских домовладений с закладными практически потеряли свои дома, скорость потери права выкупа стала увеличиваться или увеличивалась бы, если бы не законодательная неразбериха, которая вызвала сомнения о хваленом американском "верховенстве закона". Obwohl 10% der US-Haushalte mit Hypotheken ihre Eigenheime bereits verloren hatten, schien das Tempo der Zwangsvollstreckungen anzuziehen - oder zumindest hätte es angezogen, wenn es kein rechtliches Durcheinander gegeben hätte, das Zweifel an Amerikas gerühmter "Rechtsstaatlichkeit" aufkommen ließ.
При циклическом складе ума и истощённом фискальном пространстве сопротивление новому витку количественного послабления (QE2) могло бы быть стратегией по ослаблению остаточного риска ещё одного падения рынка активов (в основном недвижимости) и балансовых счетов домовладений - а вместе с ним возможности дефляционной динамики. Vor dem Hintergrund einer zyklischen Mentalität und ausgeschöpfter finanzpolitischer Spielräume ließe sich eine neue Runde der quantitativen Lockerung (QE2) ggf. als Strategie verteidigen, um das Risiko einer weiteren Abschwächung der Vermögensmärkte (vor allem des Häusermarktes) und der Bilanzen der privaten Haushalte - und damit der Möglichkeit einer Deflationsdynamik - abzumildern.
Во-первых, вопрос состоит не в том, можем ли мы позволить себе обеспечить здравоохранение или образование для всех, или предоставить широко распространенное домовладение. Erstens ist die Frage nicht, ob wir es uns leisten können, allen eine Krankenversicherung oder Bildung zu bieten oder für einen hohen Eigenheimanteil zu sorgen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.