Beispiele für die Verwendung von "дополнению" im Russischen mit Übersetzung "ergänzung"
Кроме того, в качестве дополнения к повторному регулированию нам необходим всеобъемлющий мониторинг системных рисков.
Wir brauchen zusätzlich, in Ergänzung zur Neuregulierung, eine umfassende systemische Risikoüberwachung.
Эти расследования влекут за собой обвинительные заключения объемом в тысячи страниц и включают дополнения, занимающие несколько книжных полок.
Zu diesen strafrechtlichen Verfolgungen gibt es tausende Seiten umfassende Anklageschriften und Ergänzungen, die mehrere Bücherregale füllen.
Практическая стратегия развития признает, что государственные инвестиции в сельское хозяйство, здравоохранение, образование и инфраструктуру являются необходимым дополнением к частным инвестициям.
Eine praxisorientierte Entwicklungsstrategie erkennt an, dass öffentliche Investitionen - in die Landwirtschaft, das Gesundheitswesen, die Bildung und die Infrastruktur - notwendige Ergänzungen privater Investitionen darstellen.
Где-то еще работают различные версии соглашений Базель 1 и Базель 2 по международным банковским стандартам, иногда со специальными дополнениями.
Anderswo sind verschiedene Versionen der Baseler Übereinkommen 1 und 2 über internationale Bankstandards im Einsatz, manchmal mit Ad-hoc-Ergänzungen.
(Однако Германия и ее северные союзники настаивают, чтобы это была, скорее, альтернатива некоторой формы обобщения долговых обязательств, а не дополнение к ней).
(Deutschland und seine nordeuropäischen Verbündeten beharren allerdings darauf, dass dies eine Alternative zu einer möglichen Form der Schuldenvergemeinschaftung und keine Ergänzung dieser sei.)
Усиленная роль в обеспечении финансовой стабильности стала бы логическим дополнением к существующему, но очень узкому мандату МВФ наблюдения за международной монетарной системой.
Eine stärkere Rolle bei der Sicherung der Finanzstabilität wäre eine logische Ergänzung zum bestehenden Aufsichtsmandat des IWF über das internationale Währungssystem, das jedoch zu stark eingeschränkt ist.
Немецкий философ Фридрих Ницше считал, что для греков искусство не есть исключительно подражание действительности, а её метафизическое дополнение, поставленное рядом с ней для её преодоления.
Der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche war der Auffassung, dass für die Griechen die Kunst nicht lediglich eine Nachahmung der Wirklichkeit, sondern ihre metaphysische Ergänzung sei, ihr zu Seite gestellt, um sie zu überwinden.
К текущей геологической эпохе, во время которой человек доминировал над природой, можно применить термин "антропоцен", в дополнение к термину голоцен - самый теплый период за последние 10-12 тысячелетий.
Die Bezeichnung "anthropogen", als Ergänzung zum Holozän, erscheint durchaus angemessen für die aktuelle geologische Epoche der Erdgeschichte, die in vielerlei Hinsicht vom Menschen geprägt wird.
И я начал загружать свои первые видео уроки на YouTube просто для удобства, как дополнение в обучении моих родственников - что-то, что будет служить им как памятка для повторения.
Ich fing an die ersten Videos auf Youtube zu veröffentlichen, eigentlich nur als eine Art von Nice-to-have, nur eine Ergänzung für meine Cousins - etwas, das ihnen vielleicht als Auffrischung oder sowas dienen könnte.
На встрече в Риме в прошлый четверг лидеры четырех крупнейших экономик еврозоны договорились о шагах к банковскому союзу и скромному пакету стимулирующих мер в дополнение к новому "фискальному договору" Европейского Союза.
Auf ihrem Gipfel in Rom am vergangenen Donnerstag vereinbarten die Staats- und Regierungschefs der vier größten Volkswirtschaften der Eurozone Schritte hin zu einer Bankenunion sowie, in Ergänzung des neues "Fiskalpakts" der Europäischen Union, ein bescheidenes Konjunkturpaket.
Это еще какая игра горизонта Гонг Конга, или, может быть, канделябр в доме оперы, или здесь в театре, он является украшением, изюминкой, чем-то шутливым, просто дополнением к архитектурному окружению, я бы сказал.
Das ist die Skyline von Hong Kong oder der Kronleuchter in der Oper oder in dem Theater hier, der zur Dekoration dient und das Besondere darstellt, etwas Verspieltes, etwas das lediglich eine Ergänzung der architektonischen Umgebung darstellt, würde ich sagen.
Еще есть время спасти наши рыбные хозяйства, но только если они будут переосмыслены не как источник бесконечно растущих поставок рыбы для бесконечно растущего населения, но как источник полезного дополнения к диете, основанной на зерновых.
Wir haben noch Zeit, unsere Fischbestände zu retten, aber nur wenn man sie nicht als endlos wachsenden Fischvorrat für eine endlos wachsende Menschheit ansieht, sondern als Lieferant einer gesunden Ergänzung zu einer Ernährung auf Getreidebasis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung