Beispiele für die Verwendung von "дополнять" im Russischen mit Übersetzung "ergänzen"

<>
Различающиеся культуры должны дополнять и совершенствовать друг друга. Unterschiedliche Kulturen sollten sich gegenseitig ergänzen und unterstützen.
Тогда мы сможем дополнять реальный мир виртуальными объектами в гораздо более удобной форме. Dann könnten wir die reale Welt viel einfacher durch virtuelle Objekte ergänzen.
Вместо того, чтобы дополнять друг друга, мужчины и женщины становятся взаимозависимыми и очень часто нерасторопными. Die Geschlechter sind weit davon entfernt, sich sinnvoll zu ergänzen, im Gegenteil, die gegenseitige Abhängigkeit wird auf beiden Seiten vertieft und eine allgemeine Unfähigkeit ist die Folge.
Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают. Vorher war bei EU-Richtlinien dazu tendiert worden, Mindeststandards festzulegen, die von einzelnen Ländern freiwillig ergänzt werden konnten.
Это наводит на мысль, что контроль капитала и благоразумная политика могут дополнять друг друга, что противоречит существующей общепринятой точке зрения. Dies legt nahe, dass Kapitalkontrollen und prudentielle Politik einander, anders als häufig angenommenen, ergänzen können.
И если связать язык глаз с языком мышления, состоящим из чисел и понятий, то можно говорить на двух языках одновременно, при этом оба будут дополнять друг друга. Und wenn man diese Sprache des Auges mit der Sprache des Verstandes kombiniert, die von Worten, Zahlen und Konzepten handelt, beginnt man, zwei Sprachen gleichzeitig zu sprechen, die sich gegenseitig ergänzen.
Но страны-получатели должны дополнять усилия стран-доноров и продолжать вносить свою лепту, проводя последовательные реформы и стабильную макроэкономическую политику и используя более высокие объемы помощи с наибольшей эффективностью. Doch müssen die Empfängerländer die Anstrengungen der Geberländer ergänzen und weiterhin auch ihren Beitrag leisten, indem sie Reformen und solide makroökonomische Politik weiterführen und die höheren Hilfsleistungen bestmöglich nutzen.
Это - в дополнение к походу. Es soll die Erfahrung ergänzen.
Эти двойные выгоды дополняют общие преимущества зон свободной торговли. Diese beiden Vorzüge ergänzen die Reihe von Vorteilen, die Freihandelszonen bieten.
Его нужно дополнить более строгим видением того, как достичь равенства. Sie muss durch eine strengere Vision ergänzt werden, die definiert, wie Gleichheit erreicht werden kann.
Ее также дополняет все более изощренная система манипуляций и фальсификаций. Sie wird zusätzlich durch ein zunehmend ausgefeiltes System ergänzt, bei dem manipuliert und "ins rechte Licht gerückt" wird.
Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга. Seine Gelehrsamkeit und sein rhetorisches Geschick ergänzten einander auf seltsame Weise.
можно подписать "Пакт о внешней стабильности", который бы дополнил текущие нормы ЕВС. Ein "Außenwirtschaftlicher Stabilitätspakt" könnte eingeführt werden, um das aktuelle EWU-Regelwerk zu ergänzen.
Можно сказать, что эти две миссии отлично сочетаются и дополняют друг друга. Diese zwei Missionen passen, wie man sieht, perfekt zusammen, eine ergänzt die andere.
В дополнение к роли спекулянта, государства-активисты сыграли несколько ролей в стимулировании инноваций. Ergänzend zur Rolle der Spekulation spielen aktivistische Staaten mehrere Rollen bei der Innovationsförderung.
Но опыт и интуицию можно дополнить искусством анализа, которое является целью моей книги. Aber Erfahrung und Intuition können durch Analytik ergänzt werden, und darum geht es in meinem Buch.
Скромные эксперименты Китая с выборами в местные органы были дополнены упражнениями в "совещательной демократии". Chinas bescheidene Erfahrungen mit lokalen Wahlen werden noch durch Versuche in "deliberativer Demokratie" ergänzt.
В частности африканские игроки стали просто вездесущими, дополняя уже обычную дружину бразильцев и аргентинцев. Insbesondere afrikanische Spieler sind mittlerweile überall anzutreffen und ergänzen das übliche Gefolge von Brasilianern und Argentiniern.
Для возрождения проблемных экономик последнее соглашение по мерам жесткой экономии должно быть дополнено значительным урезанием долга. Damit es in den in Schwierigkeiten steckenden Volkswirtschaften zu einer Wiederbelebung kommt, müssen die jüngsten Sparbeschlüsse durch erhebliche Bewertungsabschläge ergänzt werden.
Соглашение, достигнутое на последнем саммите ЕС, по институционализации мер жесткой экономии должно быть дополнено политикой обеспечения роста. Die auf dem jüngsten EU-Gipfel gefundene Einigung zur Institutionalisierung der Sparpolitik muss durch eine Wachstumsstrategie ergänzt werden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.