Beispiele für die Verwendung von "допустить" im Russischen

<>
Их лозунг "Не допустить новой войны!" Der Slogan "Nie wieder Krieg!"
Я очень сильно стараюсь не допустить ошибок. Ich bemühe mich sehr darum, Fehler zu vermeiden.
Мир не может допустить возникновения ядерного Ирана. Die Welt kann sich einen nuklear bewaffneten Iran nicht leisten.
Не допустить повторения в Египте алжирских событий Kann Ägypten das Schicksal Algeriens vermeiden?
Кроме того, правительствам придется допустить огромные дефициты. Außerdem müssen die Regierungen übergroße Defizite machen.
И мы не должны допустить возрождения протекционизма. Und wir müssen dem Protektionismus entgegenwirken.
Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова. Verständlicherweise gibt es Bedenken, dass dies erneut passieren könnte.
как предотвратить те 10%, не допустить роста этих процентов? Wie verhindere ich die 10 und lasse es nie mehr als 10 werden?
"Нужно допустить, что самый большой парк Барселоны - это пляж. "Man sollte von dem Prinzip ausgehen, dass Barcelonas größter Park der Strand ist.
Нельзя допустить, чтобы она пала жертвой слишком больших ожиданий. Sein Idealismus muss durch die Grenzen der amerikanischen Macht gezügelt werden.
Она работала, чтобы не допустить распространения пандемического гриппа, например, SARS. Es hat geholfen, pandemische Grippen zu kontrollieren, SARS zum Beispiel.
Но что это означает - "не допустить возникновения других могущественных сил"? Aber was heißt ,,den Aufstieg anderer Großmächte zu verhindern?"
Ни США, ни ЕС не могут допустить очередного провала на Кипре. Weder die USA noch die EU können sich ein weiteres Scheitern in Zypern leisten.
Однако эта история, если допустить её достоверность, заслуживает более глубокого анализа. Dochwenn etwas geschehen ist, macht dieser Fall tiefere Überlegungen notwendig.
Каждый раз, когда Вы что-то строите, всегда есть шанс допустить ошибку. Wenn etwas aufgebaut wird, besteht auch immer die Gefahr eines Rückschlags.
С моральной точки зрения допустить подобный результат предпочтительнее, чем предпринять спасательные меры? Ist ein derartiges Ergebnis einem Bailout moralisch vorzuziehen?
Религиозный фанат с ядерным оружием представляет опасную комбинацию, которую мир не должен допустить. Ein religiöser Eiferer mit Atomwaffen ist eine gefährliche Kombination, deren Duldung sich die Welt nicht leisten kann.
Так действительно ли в интересах США стараться "не допустить возникновения других могущественных сил"? Liegt es daher wirklich im Interesse der USA, zu versuchen ,,den Aufstieg anderer Mächte zu verhindern?"
Да, вы готовы услышать причину, но себя в качестве причины допустить вы не хотите. Ich meine, man will den Grund hören, aber man möchte es nicht nachvollziehen können.
Они хотят принимать законы, эти консерваторы, чтобы не допустить проникновения рынка в такие отношения. Sie wollen uns regulieren, diese Konservativen, uns daran hindern, den Markt an diese Orte vordringen zu lassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.