Beispiele für die Verwendung von "дорогой" im Russischen

<>
Обнаружен туннель США - Мексика для переправки наркотиков, оборудованный собственной железной дорогой Drogentunnel mit eigener Eisenbahn zwischen den USA und Mexiko entdeckt
Маленькие шарики метрополии с пахотной землей вокруг, соединенные друг с другом железной дорогой. Kleine urbane Flächen, mit bebaubarem Land dazwischen untereinander durch die Eisenbahn verbunden.
можно иметь мощную транспортную индустрию с автомобилями, железной дорогой и грузовыми самолетами, перемещающими сельскохозяйственные изделия внутри страны и за рубеж, что успешно делали и делают доперонистская Аргентина, Австралия и Новая Зеландия и современная Чили. Länder wie das vorperonistische Argentinien, Australien, Neuseeland und das moderne Chile haben sehr erfolgreich unter Beweis gestellt, dass man eine leistungsstarke Transportindustrie haben kann mit LKWs, Eisenbahn und Luftfracht, die innerhalb eines Landes oder grenzübergreifend landwirtschaftliche Produkte transportiert.
Это действительно дорогой в использовании орган. Dieses Organ hat wirklich hohe Betriebskosten.
Я буду готова буквально через минутку, дорогой. Ich bin gleich fertig, Schatz.
"Дорогой, спасибо, теперь я выгляжу стройнее на твоём фоне". "Wow, Schatz, danke, dass du dir so viel Mühe gibst, mich vergleichsweise dünn sein zu lassen."
Ты можешь позволить себе Мерседес, очень дорогой и очень мощный. Sie können einen Mercedes zum sehr hohen Preis und sehr hoher Leistung bekommen.
Как вы справляетесь с дорогой с точки зрения организации и логистики?? Wie bewältigen Sie diese Reisen logistisch und organisatorisch?
в то время как колесу приходится соприкасаться всё время с дорогой. Ein Rad jedoch muss jeden Zentimeter Boden dazwischen berühren.
Могла ли опухоль быть 10 сантиметров или я прописываю препарат бесполезный и дорогой? Wäre er ansonsten 10 cm, oder gebe ich Ihnen ein Medikament ohne Nutzen und mit beträchtlichen Kosten?
За их исправление можно заплатить дорогой ценой - падением деловой активности и дальнейшей потерей инноваций. Ihre "Korrekturen" haben u. U. auch ihren Preis - einen Konjunkturrückgang und einen weiteren Verlust von Innovation.
Худшее преступление, которое мы совершили, или которому дали совершиться, - это пренебрежение так дорогой нашему сердцу конституцией. Das größte Verbrechen, das wir begingen oder zumindest in Kauf nahmen, war die Beschädigung unserer kostbaren Verfassung.
Таким образом, в прошлом союз судей был вынужден идти своей дорогой с предсказуемыми результатами этого движения. In der Vergangenheit fügte sich die Richtervereinigung mit vorhersehbaren Auswirkungen.
Завоевав некоторую свободу, народ Латинской Америки не должен расплачиваться дорогой ценой за нежелание своих лидеров начать обсуждение запретных тем. Nachdem sie etwas an Freiheit gewonnen haben, sollten die Menschen in Lateinamerika nicht gezwungen werden, einen hohen Preis dafür zu bezahlen, dass sich ihre politischen Führungen vor der offenen Diskussion verbotener Themen drücken.
На обратном пути с похорон машины остановились около туалетов, чтобы мы могли привести себя в порядок перед долгой дорогой назад в город. Und als wir dann nach Hause zurückfahren wollten, hielten wir mit den Autos noch einmal vor der Toilette, damit jeder noch einmal austreten konnte, bevor wir den langen Rückweg antraten.
Кенийские СМИ вызвали гнев властей, транслируя записи камер наблюдения, где войска, которые были отправлены на место атаки, предположительно грабят дорогой торговый центр. Die kenianischen Medien zogen den Zorn der Behörden auf sich, weil sie Aufnahmen von Sicherheitskameras veröffentlichten, auf denen zu sehen war, wie die an den Tatort entsandten Einheiten angeblich das luxuriöse Einkaufszentrum ausraubten.
Несколько раз в течение периода после второй мировой войны США дорогой ценой довелось узнать, что у эффективного использования военной силы есть свои пределы. Nach dem zweiten Weltkrieg haben die USA mehrfach schmerzhaft lernen müssen, dass die effektiven Möglichkeiten zur Anwendung militärischer Macht begrenzt sind.
Как и их европейские собратья, социальные демократические правительства Латинской Америки, в конечном счете, должны прийти дорогой плюрализма, демократии и сложной политики компромисса к процветанию. Die sozialdemokratischen Regierungen Lateinamerikas sollten, wie ihre europäischen Brüder, letztendlich durch pluralistische Demokratien und die noch anspruchsvollere Politik des Kompromisses gedeihen.
Там, где сегодня земля дешёвая, в будущем она может стать очень дорогой, если, конечно, кто-нибудь примет решение спроектировать и создать там целый город. Wo Land heutzutage billig ist, wird es in Zukunft sehr wertvoll sein, wenn jemand bloß den dramatischen Schritt unternimmt, an dieser Stelle eine ganze Stadt zu planen und aufzubauen.
Внутренние проблемы и региональная нестабильность означают, что внешняя политика становится все более ухабистой дорогой для правительства президента Табо Мбеки, сформированного партией "Африканский национальный конгресс" (ANC). Durch Probleme im Inland und regionale Instabilität gestaltet sich die Außenpolitik für die Regierung des Afrikanischen Nationalkongresses (ANC) von Präsident Thabo Mbeki zunehmend schwierig.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.