Beispiele für die Verwendung von "достигнуть" im Russischen mit Übersetzung "erreichen"
Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации?
Kann eine ausgeglichenere Globalisierungsbilanz erreicht werden?
Как можно достигнуть этих похвальных целей?
Wie könnten diese lobenswerten Ziele nun erreicht werden?
Возможно, Блэр догадывается, как этого можно достигнуть.
Vielleicht ist Blair darauf gekommen, wie das erreicht werden kann.
Полиции потребовалось много времени, чтобы достигнуть острова.
Die Polizei brauchte zu lange, um die Insel zu erreichen.
Чтобы достигнуть всего этого, требуется четкий набор правил.
Um all dies zu erreichen, bedarf es einer Reihe klarer Prinzipien.
"Я не хочу достигнуть бессмертия через свою работу.
"Ich möchte nicht Unsterblichkeit durch meine Arbeit zu erreichen.
Непредусмотренное снижение темпов не позволяет Германии достигнуть поставленной цели.
Die unerwartete Wirtschaftsverlangsamung machte es Deutschland unmöglich, sein Ziel zu erreichen.
"В Германии, Италии, Франции мы можем достигнуть намного большего".
"In Deutschland, Italien oder Frankreich können wir viel mehr erreichen."
И тогда можно достигнуть действительно хороших результатов некоторыми интересными способами.
Und dann können Sie auf unterschiedliche Arten wirklich Gutes erreichen.
Вопрос смогут ли африканские страны достигнуть эту цель остается открытым.
Ob die afrikanischen Länder dieses Ziel erreichen, ist allerdings offen.
Сегодня в мире прилагается много усилий, чтобы достигнуть поставленной цели.
Um dieses Ziel zu erreichen, sind auf der ganzen Welt zahlreiche Bemühungen im Gange.
Таким образом, нужно координировать десять таких фондов, чтобы достигнуть кворума.
Man müsste also zehn derartige Fonds koordinieren, um dieses Quorum zu erreichen.
Мы анализируем, проводим обучение и защищаем, чтобы достигнуть оговоренных целей.
Wir analysieren und unterrichten, um unsere vereinbarten Ziele zu erreichen, und treten für diese ein.
Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования.
Dass Mubarak öffentlich der Prozess gemacht wird, zeigt, was geeinte Forderungen erreichen können.
Люди привыкают к определенному уровню комфорта и надеются достигнуть еще больших вершин.
Die Menschen gewöhnen sich an einen bestimmten Grad an Komfort und hoffen, noch mehr erreichen zu können.
В этом месяце им удалось достигнуть успеха, по крайней мере, на сегодня.
Diesen Monat haben sie es erreicht, wenigstens für den Moment.
Государства Европы смогли достигнуть этого, прежде всего, потому что они - демократические государства.
Die Staaten Europas waren in der Lage, das zu erreichen, weil sie Demokratien sind.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung