Beispiele für die Verwendung von "достоинстве" im Russischen

<>
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren.
И только такая новая организационная структура могла ответить на этот рвущийся из глубины возглас о собственном достоинстве. Und nur eine neue institutionelle Struktur konnte diesem durchdringenden Schrei nach Würde gerecht werden.
И неважно, как часто мы провозглашаем, что все люди "рождены свободными и равными в своем достоинстве и правах", это столкновение принципов не утратило свою актуальность. Aber trotz aller Erklärungen, dass alle Menschen "frei und gleich an Rechten und Würde geboren werden", wurde dieser Prinzipienkonflikt nicht abgeschwächt.
Эти лидеры смогли бы добиться большего успеха, если бы посмотрели через Средиземное море на Кипр и увидели, как, не отказываясь от своих требований на спорную землю, беженцы могут жить в достоинстве и чести. Diese Führung täte besser daran, über das Mittelmeer nach Zypern zu blicken und zu sehen - ohne dabei Ansprüche auf umstrittenes Land aufzugeben - wie Flüchtlinge in Würde und Ehren leben können.
Если только мы думали бы о достоинстве в отношениях с гражданами, и как личности по отношению к окружающим нас людям, и как страна, если бы только мы могли привить уважение к достоинству и в наших отношениях с другими странами, это было бы подобно революции. Wenn wir über Würde in unserem Benehmen als Bürger, als Einzelpersonen im Hinblick auf die Menschen um uns herum, nachdenken, und als Land, wenn wir Würde berücksichtigen würden in unserem Umgang mit anderen Ländern, es hätte etwas von einer Revolution.
Где наше чувство собственного достоинства? Wo ist unsere Würde?
Довольно говорить о достоинствах референдумов. Soviel zu den Vorzügen von Referenden.
Интеллектуальные и политические достоинства подобного довода очевидны. Der geistige und politische Wert einer solchen Argumentation liegt auf der Hand.
Эти люди искренние, их жизнь проистекает из глубокого чувства достоинства. Das sind Menschen von ganzem Herzen, sie leben von diesem tiefen Gefühl der Würdigkeit.
Рассказами можно сломить достоинство людей. Geschichten können die Würde eines Volkes brechen.
Рынки, несмотря на все их достоинства, зачастую во время кризисов не работают хорошо. Märkte funktionieren - bei all ihren Vorzügen - in Krisen oft nicht gut.
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств. Diese Veränderungen müssen allerdings immer im Licht zutiefst europäischer Werte erfolgen.
Итак, что я сделала, я взяла все интервью, где я видела достоинство, где, я видела, люди живут таким образом, и стала из изучать. Was ich also machte, war, all die Interviews zu nehmen, wo ich Würdigkeit sah, wo ich Menschen sah, die so Leben, und betrachtete nur diese.
Суд над Пиночетом, достоинство Чили Pinochets Prozess, Chiles Würde
Но решение Северной Кореи тем не менее продемонстрировало достоинства и эффективность дипломатии, что снова возвращает нас к вопросу Ирана. Aber Nordkoreas Entscheidung ist doch ein Beleg für die Vorzüge und die Wirksamkeit der Diplomatie - was uns einmal mehr zum Thema Iran bringt.
Мы должны признать, что достоинства демократической системы были доказаны разными странами мира. Wir müssen anerkennen, dass die Demokratie überall auf der Welt ihren Wert bewiesen hat.
Рассказом можно оклеветать и лишить достоинства. Geschichten wurden benutzt um zu enteignen und zu verleumden.
Такое постоянное обсуждение достоинств и недостатков различных кандидатов напоминает то, как самолеты защищают себя от ракетных ударов, запуская ложные цели. Die aktuelle Diskussion über die Vorzüge und Schwächen der unterschiedlichen Kandidaten erinnert an die Weise, wie Kampfflugzeuge sich durch Abwurf eines falschen Ziels vor Raketenangriffen schützen.
Я признаю, что я красивый, но у меня есть и другие достоинства. Ich gebe ja zu, dass ich schön bin, aber ich habe auch innere Werte.
Теперь с достоинством и элегантностью, правильно? Nein, mit Würde und Eleganz, OK?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.